Fă ce trebuie să - ce-o fi!
Acum, că lucrările la traducerea cărții este completă atunci când oamenii cărora le-am trimis versiuni de capitole individuale și întreaga carte de lucru, și partajate cu mine sentimentele lor, a existat o nevoie de a „explica“ cu privire la terminologia utilizată.
Iată un fragment din corespondența mea, care a determinat meditați:
- Vreau să te întreb, și de ce ați ales cuvântul „Cedarea“ pentru „predare“, și nu „predea“, așa cum este de obicei tratata? Pentru mine, „Surrender“, suna la nivel mondial, irevocabil, ca o capitulare (rezista - renunta), iar „Cedarea“ există unele ecou incomplet politicos. Eu scriu doar despre observațiile sale, poate pur și simplu arată meu non-livrare.
Nu am nimic împotriva „predare.“ Pentru mulți, este „predare“ și lucrări. Cu toate acestea, pentru mine, „livrare“ are, de asemenea, nuanțe, cum ar fi forțată, violența, și nu contează în cazul în care este vorba - impusă din exterior sau din interior cultivată. Lasand miros de pierderea regretabila fata, se pare ca un mers languros și ochii coborâte, lipsa de bucurie și ușurință, ceva de genul o moarte morală, care este, pentru mine, este o milă distanță oferă rezistență. Aceasta este predarea de război a orașului - în cazul în care nu am fost knock-out, nu ne-ar fi trecut. Adică, nu ne place, dar am fost knock-out.
Am „predare“ nu este inspirat. Aceasta duce la o furie interioară liniștită. Aceasta provoacă o dorință de răzbunare, răzbunare. Dacă vorbim despre „predare“, singurul complet, curatare profunda, si ca focul care arde fără reziduuri de toate, ce altceva ar putea fi rău.
Pe de altă parte, recoltând - este rezultatul înțelegerii, decizia informată, iertarea sinceră ca un semn de a obține forță interioară. Cedând - această reconciliere. Absența completă a rezistenței, ca urmare a gradului de conștientizare. Recoltând - o forță care vine din interior. Cedând - această unitate, connectedness. Cedând - este calm.
Lasand opus - fragmentare și disperare. Dar poate fi un pas spre Cedarea.
Acum douăzeci și cinci de ani, atunci când cartea mea de referință a fost „Calea Karate“, o fraza ma uimit: „Seize - să-și piardă. Subiecții să cedeze - mijloace pentru a câștiga ". Mea de vest, de sex masculin, drept-minte părea un nonsens total și a provocat o rezistență puternică. Și în acea carte a fost scris că, atunci când înveți să dea în, și se va practica în viața de zi cu zi, iar apoi va avea acces la această putere.
Nu este puternic reacția mea pumn, fulgere și corpul instruit - acest lucru nu este puterea reală?
Și o dată într-o mașină aglomerat de metrou aglomerat, când m-am gândit la asta, m-am aplecat pe umerii unui om voinic, beat, și aproape mi-a pus pe pasagerii așezați pe scaune. M-am uitat la balustrada pentru a păstra atac violent lui și cu plăcere simțit câștigat, încordat mușchii mei. Dar tipul a fost mare și ultima atât de mult timp ar putea ...
- subiecții să cedeze ... - fulgeră prin cap, - ... Ce b-prostii ...!
După un moment, mă relaxez mușchii și la stânga la dreapta. Un tip care stătea pe fell, prinderea frenetic feroviar. M-am așezat în omul eliberat din spațiu, uitam curios cât de greu este acum necesar.
- Hmm, „da în ... uh, da drumul ...“ - asta e modul în care aceasta a lucrat! Sunt ca niciodată nu a făcut-o. Doar recunoscut. Asta e exact ceea ce „a făcut“. A fost doar mulți ani mai târziu, înainte am fost să dau seama că non-facere poate „face“ mult mai mult. Asta rezista ceea ce este, apoi pierde ușurința și flexibilitatea. Atașamentul la ceea ce rezistă, imobiliza.
În esență, toate cuvintele pe care cititorul se va întâlni în carte, el a fost familiarizat cu și le-a auzit de multe ori și sa pronunțat. Rămâne să fie de acord asupra a ceea ce este sensul le daruim Să ne dea. Aici este un fragment dintr-unul din poveste:
- De ce spui mintea si inteligenta? Nu este același lucru?
- Expunere de motive - de data aceasta -Um - o singură minte. Motivul - este o parte a minții, care este conștient de sine, în afară de întreg la Integer se poate ști ca întreg. Mind - o oglindă a minții.
Deci, cuvântul „încă minte“ traduc ca „minte.“ Căci în carte este despre mea și mintea ta, nu a minții, care pare să-mi sub forma mereu prezent, toate-omniprezentă, și care nu au dimensiunile de teren, legati intr-un punct infinit de mic.
Cuvântul „experiență“ este de obicei tradus ca „experiență“. Și aproape întotdeauna ignorat este valoarea sa ca o „senzație.“ În cartea „Puterea de acum“ vorbim despre prezent, în cazul în care nu există trecut, și în care „sentimente“ nu încă „experiență.“ „Experiența“ - este despre trecut. În prezent acolo.
Navigare rapidă înapoi: Ctrl + ←, transmite Ctrl + →
Textul cărții este prezentat doar cu scop informativ.