Lucru bun Prima Ghid, este necesar, util. O problemă în limba engleză :( Deși există puține cunoștințe, dar încă enervant de căutare pentru informații corecte.
uite rus în versiunea pe Internet, dar nu a găsit, probabil, și nu este. (
M-am gândit să se rupă de la Prima teskt, completați traducător și traduce. Dar nu era acolo, textul nu reușește să se rupă, pătrate în loc de scrisori unele.
Dar nu vă faceți griji, scotoci pe convertoarelor motoarelor de căutare a găsit o PDF2Word, imagini portate, și textul acolo din nou. (
Există o propunere de transfer Prima Ghid. Știu că sună nebunește. Dar astăzi, așezat și 5 pagini traduse, texte umplute în Word, cuvinte neinteligibile prin intermediul unui interpret tradus, dar rupt poze. A fost nevoie de acest loc de muncă, un pic mai puțin de 4 ore.
Aceasta este ceea ce am crezut. Prima Ghidul este format din 399 de pagini de text. Primele 7 pagini pur și simplu nu au nevoie, cu 8 la 12 am tradus. Total există încă 387 de pagini de text. Dacă aș traduce asta mă în pace va dura aprox. la baieti in zilele generale :)), cu condiția că voi lucra timp de 4 ore pe zi și 5 pentru a traduce pagini din nou într-o zi. Unul nu am fig.
Ideea este după cum urmează. Distribuiți munca.
În cazul în care un număr suficient de oameni poperevodit doresc.
Să o astfel Vanya ia de la 13 la 17 de pagini.
Bob, 18-22, Petru, de la 23 la 27. Și așa mai departe. Se pare fiecărui om, spune 5 pagini, perioada de transfer, spun o săptămână, pentru un total se dovedește că a doua zi va trebui să-și petreacă doar o oră de timp prețios.
Apoi, partea de închiriere tradus cuiva, și abordarea paginile rămase. Atunci când face traducerea, cel care este bun la în lucrarea Acrobat va aduce înapoi la fișierul PDF și puneți-l în altă parte pentru a descărca, de exemplu, în inel Perm, sau un fel de serviciu specializat gratuit (puteți lua în considerare alte opțiuni).
Ca rezultat, ceea ce avem? Într-un timp scurt, potrivit estimărilor mele optimiste. ) Timp de aproximativ o lună, fiecare manual tradus. Je atunci când ia în considerare toate forță majoră.
Ce spui, domnilor. )
Și acum vreau să se stabilească o Prima traducere destul de liber de la 8 la 12 pagini. Verifică-l.
consultați informațiile specificate mai jos, care conține informații detaliate.
Dacă tabără Quest Monster
foarte multumit cu fraza :)))
În cazul în care transferul va fi o mulțime de fani - obține teribil de syrbor. Aveți nevoie de o traducere? Faceti o dizdok - adică scrie toate numele, conceptele de bază pe care pervod, și că - nr. Este de dorit să se cel puțin un pic pentru a verifica „interpreți“ pe cunoașterea limbii române. Iar timpul va merge foarte mult.
Asigurați-vă că există oameni care vor lua cea mai mare parte a lucrării, și apoi să vă spun cât de mult au fost angajate în ce spital au fost, și ce fel de tastatură câine bucata otgryzla la momentul cel mai critic al transferului.
Am adăugat optimism. ) Ei bine. Pe lângă piesa :)
50 de persoane tastat mono
dar, în general, este cu siguranță naveno Cram mono într-un traducător și a obține stîngace Perevi și apoi distribuiți pe aceeași pagină 5-8 pentru korrrektirovki
mono-Cram într-un traducător și a obține stîngace Perevi și apoi distribuiți pe aceeași pagină 5-8 pentru korrrektirovki
Declarație Naiv. Ajustați traducerea aproximativă este mai dificilă decât doar traduce. Eu spun, ca cineva care a lucrat la acest lucru. Încă mai trebuie să țină în fața ochilor noștri și totuși versiunea în limba engleză.
fix ulei :)
Eu cred că traducerea va trebui să utilizeze jargonul jocurilor de noroc, în cazul în care este dificil de tradus. Vorbesc despre Quimper.
Cred că toată lumea va înțelege cuvintele meniurile si tagma lor. Dacă este posibil, desigur, ar trebui să rezulte într-o formă ușor de citit, dar nu este deosebit de important, deoarece multe dintre cuvintele sunt cu totul diferit înțeles, cum ar fi un rezervor. Iar traducerea nu a fost destinat profesorilor de limba română, cât și pentru jucători. )
Numele balaurilor nu sunt traduse, numele zonei de plumb în limba engleză și în traducere rusă, în același timp, numele NPC nu se traduce, și obiecte posibil, de asemenea. În timp ce în acest fel, de exemplu.
N-am înțeles ce 387 de pagini? 60-70 la suta din PRIMA - masa de solide. Vei traduce în HealthPoints HelsPoints?
Sau Skeleton Warriors vă place mai mult decât străine Skeleton Warrior?
Acum, în cazul în care prima a fost în coreeană. ))
Ar fi mai bine quest-uri traduse.
Urzog doriți fericit # 33; pokavyryavshis în depozitele sale pe un computer, am găsit un fișier # 33; Am găsit un astfel și o astfel de prima deja în doc reconversiei formatul # 33; în cazul în care aveți nevoie pentru a trimite e-mail # 33; text, acolo narmalno # 33; toate karyavo curente arată # 33;