Cele mai frecvente greșeli în pronunție de cuvinte

În primul rând, accentul în cuvântul greșit, de exemplu. Ucrainean, urzica in loc urzica, salcie în schimb directorul Verbena în schimb din Ucraina în schimb, am realizat în schimb realizat de conducte în loc de conducte de gaz, Sirota în schimb Sirota, fel de mâncare în schimb bucătării, cămară în schimb cămară, pepene verde în loc pepene verde, pantofi în loc de pantofi, trimestru în loc trimestru apostrof în loc apostrofuri, tălpi în loc de talpă.

De multe ori auzi combinația de sunete „CHN“ în loc de „shek“: desigur, plictisitor, plictisitor, scop, se ține de fleacuri, lumânare, Birdhouse, Fraierilor.

Cea mai frecventă eroare este accentul greșit, foarte des ryadom- cataloage, contractul, cabana, apel, sfecla, altele etc. Și câți nu fac comentarii, nu este cataloage, usvoyat- de contract, suna, sfecla, sau altceva. Și eu încă aș fi spus că urechile tăiate postoyannoe- se stabilească. Deci, de multe ori am auzit că e un cuvânt inexistent, care este deja începe să se îndoiască el are dreptate. Pune, klast- ca să spunem așa, și nu să se stabilească. Și cât de mulți nu sunt corectate. încă la fel. pat, să stabilească, ne-am culcat.

Cele mai frecvente erori în pronunție, desigur, nu este livrat în mod corespunzător de stres. Cel mai adesea, acest lucru se face prin ignoranță. Oamenii educați încearcă să vorbească corect. Cele mai frecvente cuvinte, care a pus accentul greșit este un contract, apel, branza, bucatarie, camara, sfecla, trimestru, și altele. Ei trebuie doar să-și amintească.

Și încă mai confundă utilizarea cuvintelor puse și a pus, nu există nici un astfel de cuvânt ca să se stabilească.

Am observat că de foarte multe ori oamenii pronunță în mod eronat cuvinte:

drushlak mai degrabă decât o strecurătoare; desigur, dar, desigur, eu nu fac; ouă prăjite, nu prăjiți; aragaz inel, nu plita; kolidor mai degrabă decât un coridor; tabaretka în loc de scaun; kruzhovnik, nu coacăze; mukulatura mai degrabă decât deșeuri de hârtie; Radivoje, nu de radio; sigur care sună în loc de cacao; alunecarea și nu aluneca; dekolon, nu Koln; protven mai degrabă decât de coacere și altele.

Acesta este motivul pentru care limba noastră este atât de dificil de înțeles și de pronunție pentru străini.

articole similare