Teren - cronici de viață a 3

Teren - cronici de viață a 3

Traducerea literală a rugăciunii Tatăl nostru cu limba aramaica, citește și se simt diferența:


Oh, viață de respirație
Numele tau straluceste peste tot!
Spațiu liber în sus
Pentru a pune prezența ta!
Prezent în imaginația ta
Ta „Eu pot“ acum!
Să pui dorința ta în toată lumina și forma!
Grow prin pâinea noastră și
Insight la fiecare moment!
noduri eșec dezlega care ne conectează,
Pe măsură ce eliberați coarda coarda,
ținem faptele rele altora!
Ajută-ne să nu uităm sursa noastră.
Dar ne izbăvește de imaturitate nu rămâne în Prezent!
De acolo tot ce
Viziune, Forța de aderență și Song
De la întâlnirea la întâlnire!
Amin. Să pașii următori noastre sunt cultivate aici.

****
Când și de ce, în rugăciunea „Tatăl nostru“ a apărut o mențiune a celui rău (Satana)?
În vechea slavă bisericească nu este cel rău: „... și nu ne vvedi în atac, Hb livra ne ostilitate ot.“ Cine a spus „ceapa“, în rugăciunea principală a lui Isus Hristos?

Rugăciunea „Tatăl nostru“, cunoscut pentru fiecare creștin încă din copilărie, este o prezentare concentrată a întregii doctrinei creștine. În același timp, este una dintre operele literare cel mai bine realizat vreodată înregistrate în scris.

Acesta este punctul de vedere convențional privind Rugăciunea scurt Domnului, pe care Isus ia învățat pe ucenicii Săi.

Cum este posibil acest lucru? La urma urmei, pentru detalii complete ale învățăturilor religioase din alte religii au nevoie de o mulțime de volum. Dar Isus nu a cerut ucenicilor Săi să-i scrie fiecare cuvânt.

Doar în timp, a spus el, Predica de pe Munte (Matei 6,9 :. 13):

„Rugați-vă ca aceasta:

Tatăl nostru care ești în ceruri!
Sfințească fi Numele Tău! Vie împărăția Ta;
Se voia Ta, precum în cer și pe pământ.
Pâinea noastră de zi cu zi Da-ne-o zi.
Și ne iartă nouă datoriile noastre,
precum și noi iertăm greșiților noștri.
Și nu ne duce în ispită,
ci ne izbăvește de cel rău. "

„Tată, nash, suschiy pe nebesah!
Sfințească-se Numele Tău; Da priidet Tsarstvie tău
Ta se va face pe zeml, kak pe NEB;
BHL nash nam da zilnic în această zi;
nam, și iartă datoriile noastre;
dolzhnikam Nashim;
și nu intră în nas ispită,
dar dă nas ot cel rău "

În ediția de astăzi canonul Bibliei (cu pasaje paralele) vom găsi aproape aceeași traducere de rugăciune:

„Tatăl nostru care ești în ceruri!
Sfințească-se Numele Tău; Vie împărăția Ta;
Se voia Ta, pe pământ ca și în cer;
Pâinea noastră cea Dă-ne în această zi;
Și ne iartă nouă datoriile noastre;
așa cum am proschaem greșiților noștri;
Și nu ne duce în ispită,
ci ne izbăvește de cel rău; "

Traducerea slavonă de Rugăciune (dacă este de a scrie un alfabet modern,) suna mai aproape de prima opțiune:

„Tatăl nostru care ești în ceruri!
Sfințească fi Numele Tău! Vie împărăția Ta;
Se voia Ta, precum în cer și pe pământ.
Pâinea noastră de zi cu zi Da-ne-o zi.
Și ne iartă nouă datoriile noastre,
Să ne iertăm greșiților noștri.
Și nu ne duce în atac,
ci ne izbăvește de cel rău. "

În aceste traduceri folosesc cuvinte diferite pentru aceleași concepte. „Iartă-ne“ și „iartă-ne“, „atac“ și „ispită“, „care ești în ceruri“ și „care este în ceruri“ înseamnă același lucru.

Nici o denaturare a sensului și spiritul cuvintelor date de Hristos ucenicilor Săi, nici una dintre aceste opțiuni nu sunt. Dar, comparându-le, putem ajunge la o concluzie importantă ca traducerea literală a cuvintelor lui Isus nu este numai imposibil, dar nu este obligatorie.

mai multe opțiuni diferite pot fi găsite în traducerea în limba engleză a Evangheliilor, dar ele pot fi considerate autentice, pentru că în ele sensul rugăciunii și spiritul ei transferate în mod corespunzător.

Rugăciunea Domnului este larg răspândită imediat după răstignirea și învierea lui Isus. Acest lucru este evident din faptul că ea a fost găsită în astfel de locații la distanță ca orașul Pompei (de exemplu, a fost acolo înainte de Pompei a fost distrus de erupția Vezuviului în anul 79 d.Hr.)

În același timp, textul original al Rugăciunea Domnului nu ne ajunge în forma sa originală.

Traducerea în limba română Rugăciunea Domnului sună la fel în Matei (6: 9-13) și Luca (11: 2-4). Același text găsim în evanghelii KJV (King James Version), în limba engleză.

Dacă luăm sursa greacă, el a fost surprins să constate că cuvintele familiare „care ești în ceruri“, „se voia Ta precum în cer și pe pământ“ și „ne de rău“, în Evanghelia după Luca lipsesc.

Există mai multe variante care explică motivele pentru dispariția acestor cuvinte în Evanghelia lui Luca și apariția traducerilor lor, și mai târziu în edițiile grecești moderne ale Evangheliei. Nu vom insista pe acest lucru, pentru că nu este important litera și spiritul marea rugăciune pentru noi.

Isus ne spune să ne rugăm memorizate cuvintele lui literal. A spus doar, „Rugați-vă“, adică, „Rugați-vă astfel.“

„Tatăl nostru“, în traducerea din aramaică

Astăzi de dimineață am visat că mă duc la cineva necunoscut în deșert pietros și priviți cerul scăldat în soare. Dintr-o dată am observat că ne-se apropie rapid sicriul aurit, fie sculptate, fie în aceeași carte legat.

Înainte de a putea spune prietenului său că și atât de ușor în deșertul cerului care se încadrează obiecte și mai bine, nu pe cap, a dat seama că subiectul este zboară direct de la mine. Un moment mai târziu, el sa prăbușit pe dreapta mea, în cazul în care trebuia să fie prietenul meu. Am fost atât de uimit încât sa trezit mai devreme decât privit spre colegi nefericit.

A doua zi dimineață a început neobișnuit: Navigarea pe internet am dat peste „Tatăl nostru“, în traducerea din aramaică ma scuturat atât de mult, limba lui Isus pe care am întârziat la muncă, a verifica dacă este fals, am constatat că acum 15 ani, teologi, o expresie a „primatul aramaicul .. “.

versiunea aramaică a Evangheliei ( „Peshita“ în dialectul Edessa aramaică) există, dar - tradus din limba greacă.

Cu toate acestea, după cum se pare, nu este completă. Și nu numai în ceea ce privește absența unor părți, are un loc conservat într-o formă mai veche, așa cum a fost deja scris în aramaică.

Acest lucru este valabil și pentru celebra principală rugăciunea creștină, „Tatăl nostru.“
*******
Și dacă tradus literal:

Nethqadash shmakh (traducere oficială: Sfințească-se Numele Tău)

Literal: Nethqadash tradus ca purificare sau, sub rezerva litiera de măturat (face loc pentru ceva). Shmakh - răspândirea (Shm - foc) și eliberarea de agitația interioară, găsirea tăcere. Traducerea literală - purificarea spațiului pentru numele.

Teytey malkuthakh (traducere oficială: împărăția Ta)

Literal: Tey se traduce să vină, dar dubla repetiție - este o dorință reciprocă (uneori - pat matrimonial). Malkuthakh tradus în mod tradițional ca un regat, simbolic - plodotvoryaschaya grădini sol mână; înțelepciune, curățare ideală, făcând personalitatea lui pentru ei înșiși; vin acasă; yin (fi crearea) Persoana focului.

Literal: Tzevyanach tradus ca voință, dar nu și puterea, și dorința inimii. Una dintre traducere - desigur, nașterea, talentul de viață. Aykanna înseamnă punerea în aplicare persistenta. APH - orientare personală. Arha - teren, b „- este viu; b'arha - forme compuse și materia însuflețită de energie.
Hawvlah lachma d'sunqanan yaomana (traducere oficială: Pâinea noastră cea de zilele dă-ne)

Literal: Hawvlah tradus ca da (darurile sufletului și darurile materialului). lachma - pâine necesară, esențială pentru susținerea vieții, înțelegerea vieții (chma - creștere pasiune, creștere, creștere). D'sunqanan - are nevoie de ceva pe care le pot poseda, așa cum am putut suporta, yaomana - necesar pentru a menține spiritul, forța de viață.

Washboqlan khuabayn aykana Daph khan shbwoqan l'khayyabayn.
(Traducere oficială: Și ne iartă nouă greșelile noastre, precum și noi iertăm greșiților noștri)
Literal: Khuabayn tradus ca datoriile acumulate de energie internă care ne distrug; în unele texte în schimb khuabayn stoitwakhtahayn, ceea ce se traduce la nivelul așteptărilor neîmplinite. Aykana - eliberare (acțiune voluntară pasivă).

Wela tahlan l'nesyuna (traducere oficială: Și nu ne duce în ispită)

Literal: Wela tahlan tradus ca „nu să intrăm“; l'nesyuna - iluzie, fluctuațiile de anxietate, materia brută; simbolic traducere - rătăcitor minte.

. Ela patzan min Bisha (traducere oficială: dar ne de rău)

Literal: Ela - imaturitate; Traducere simbolică - acțiuni nepotrivite. Patzan - dezlănțui, pentru a da libertate; min Bisha - de la rău

. Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin (traducere oficială:. Căci a Ta este împărăția și puterea și slava în veci)

Literal: Metol dilakhie traduce ideea de a deține ceva care aduce roadă (laburare); malkutha - Regatul, Regatul, simbolic traducere - "I"; wahayla - noțiunea de vitalitate, energie, Tuning la unison care susține viața; wateshbukhta - slavă, armonie, puterea divină, o traducere simbolică - generează foc; l'ahlam almin - de la un secol la altul.

Ameyn. (Traducere oficială: Amin.)

Ameyn - o manifestare a voinței, o declarație care oferă jurămintele. Ea dă tărie și spirit în tot ceea ce a creat

Dar „rupt surse ciupi“, adică rupt să se familiarizeze cu realizările culturii ruse. De ce? E atât de greu, pe care doriți să se gândească, să-și petreacă timp și energie. Si cel mai important - să abandoneze neveglasiya.
Ie Am rupt pentru tine să caute dovezi că într-adevăr nu au nevoie de nenorocita. Este mai bine să se limiteze prostiile tale mustrarea. vă grăsime, de asemenea, pentru Musalam.

Nu! O mai bună Internet lână în căutarea a ceea ce este mai clar, mai simplu, mai primitiv, mai prost decât au de fapt română. Aici veți găsi, de asemenea, „cultura“ pentru a deveni el însuși.
Envy. Debordând cu un bang piramida ta de iluzii.

Ei bine, îmi place să-mi placă, cum se spune. Doar aici e problema - este de oameni ca tine, și să distrugă cultura rusă și poporul român. De dragul invențiilor stupide au scuipat pe ea, adică.

În primul rând nu am scuipat, este trecutul poporului meu. Dar eu urăsc pe cei care discredita obolgivayut patrimoniul nostru original și ridiculiza trecutul nostru, valorile noastre, și noi toți, Russ.

Iar cultura și oamenii nu pot trăi invenții.

Aici ai dreptate. Ne pare rau dar cecenilor, kazahii nu înțeleg acest lucru.

Alte întrebări necesită cunoștințe speciale în domeniul istoriei, lingvisticii și sursă. Ei au avut niciodată și nu va fi niciodată așa cum se arată mai sus replica, deci dovezile pe care pur și simplu nu vor înțelege.
Dovada verbiaj de propriile cuvinte, nu poate fi. Niodnogo într-adevăr ți-a dat respinge.
Încă mai crezi că discul fetsky nu a fost încă tradusă.

Da, nu aveți nevoie de ea - ai făcut o alegere - nu le pasă de cultura rusă și istoria rusă pentru scorneli și falsurile.
Îmi place mai degrabă Tolstoi. Din cauza dragostei pentru spat lor patrie pe nonsens, care este emis ca adevăr, și-l mustre.

Toate acestea nonsens prea se transformă într-un fapt al culturii ruse. Marginal, prostie, dar adevărat. Și este atât de mare strică imaginea de ansamblu.
Ce păcat. Ai spus, „marele trecut rus“, doar Gardul de lemn pălesc în comparație cu moștenirea noastră reală.

Cracare la cusăturile cătușele de frică.
Lumea Veche se prăbușește.
Noul timp vine.
Vorog sheritsya din zori.
Noul timp vine.
.
creasta Born - a strigat evreul.
Trezit Slav - plîngea toate zhidostvo.

Câștigătoare în toate războaiele majore - este un indicator al nivelului la care a venit războiul. Antichitate el nu spune nimic. a fortiori
Acest lucru arată lume un popor, spiritul său. Cine fuge atunci când vede că mai mulți dușmani. Și cine este moartea, știind că, atunci când executați, se așteaptă nu numai o rușine, dar probleme pe casa si familia lui.
Nu orice națiune capabilă de sacrificiu în masă.

Primul război mondial (1914-1917) România de fapt, a pierdut.
Datorită revoluției. La momentul stabilității România a avut cel puțin paritate.

Razboaiele napoleoniene (1810-1813) a câștigat, în timp ce Austerlitz - este un eșec.
Dar acest lucru nu a împiedicat România să devină jandarmul Europei.
Apropo, România este, în esență una în Europa a luptat în Napoleon. Anglia nu a avut niciodată o armată normală teren. O glorie militară în Austria pentru o lungă perioadă de timp a fost la apus de soare. Și, de fapt, România este singura țară care a învins Napoleon. (Deci, și apoi tehnica evreică jonglerie nu va funcționa).

Războiul de Nord (1701-1721), în cazul în care aceasta este considerată ca făcând parte din Razboiul de Succesiune spaniol, România a câștigat cu dificultate, iar după 20 de ani de eforturi și accidente oribile.
Mai întâi a câștigat o. În al doilea rând, perioada de timp desemnat ca fraudă scandalos. Apogeul reformelor lui Petru.

Ce alte „războaie majore“ au fost? În Războiul de treizeci de ani, România nu a fost implicat în războiul sute de ani, România nu a fost implicat. Cruciadele Romania nu a participat.
Ouch! Un al doilea război mondial a uitat! Ayayayay. 1941-1945g.


Se pare, statistic, șapte războaie majore în ultimii 1000 de ani. 3 În România nu a participat, am pierdut 1, 2 a câștigat doar cu ajutorul aliaților și un război - Marele Patriotic naționalismul german - este în întregime o victorie în România, cu toate acestea, sub controlul lui Stalin-Djugașvili.

Doooo. Stalin puternic, Stalin urmarind turme de nori! El este un zeu și singurul dictator din toate timpurile și toți se temeau de el.
Eu vă spun un secret: Stalin a fost puterea reală numai în mijlocul războiului.

În ceea ce privește restul războinicului.
Și khazarii amintesc? Și reamintesc Caucaz? Și reamintesc Turcia? Și amintesc Bizanț?
În multe războaie România, în general, într-adevăr a câștigat și a pierdut.

3) „Cum oamenii, care nu au scris limbă, și ultima, a făcut jumătate din toate descoperirile științifice în domeniul științei fundomenatlnoy?“
Statistici, te rog.

Deschideți manual de fizica, chimie. Și citește paragrafe.

Și, în general. poporul român și-a scris și în trecut.
Vorbesti despre spune pre-creștină? Sau ca de obicei.

Gloria de la Kiev și Novgorod, victoria pe teren Kulikovo și la Poltava, poezie Lay și Zadonshchina, Pușkin și Tolstoi, Glinka și Kalinnikov, Lomonosov și Korolev - toată cultura rusă și istoria Rusiei. Excelent, plin de viață și plin de frumusețe. Ceea ce într-adevăr a fost și este, adică, fapte, surse de date pe care le puteți asculta, citi, înțelege.
Nu sunt atât de limitat. Prefer și ceea ce a fost mai devreme.

articole similare