Proiectul pe tema - interjecții - limba română, etc.

Știm cu toții că limba română este inepuizabil bogată. expresivitatea lui, flexibilitate, bogăție a remarcat mai mare Lomonosov, că a găsit în ea, „splendoarea spaniol, vioiciunea cetății franceze de sensibilitate germană, italiană.“. Dar pentru a fi în măsură să dețină această limbă extrem de expresiv, bogat, trebuie să fie capabil să asculte și să controleze nu numai în armonie, melodicitate, dar, de asemenea, să fie atent la fiecare cuvânt, pentru fiecare parte de vorbire. Și, intrând în lumea minunată de culoare și cuvinte, o întreabă cum este important și interesant să se uite la cele mai multe cuvinte „root“, pentru a explora porțile, să se îngropa în interpretarea sa. Noi credem că limba română nu va fi niciodată pe deplin înțeles, deoarece păstrează un mister care va descoperi și de a explora de viață după noi.

Relevanța lucrării constă în faptul că unul dintre misterele limbii române este o parte aparte și original de exprimare - o interjecție.

Obiectiv: Pentru a trezi interesul într-o parte foarte original și comun de exprimare a limbii române, investigarea originea și semnificația acesteia.

Află ce interjecția.

Exploreaza potențialul interjecții de imigrare.

Dă-o revizuire etimologică dintre cele mai renumite interjecții.

Elevii explora întrebarea privind prezența interjecții.

Dezvoltarea abilităților de cercetare în domeniul limbii române.

1.1 Ce este o interjecție?

Pentru a răspunde la această întrebare, am examinat mai multe versiuni ale acestei definiții, o parte din vorbire.

Interjecție - o parte din vorbire, categoria de cuvinte morfológicamente nechlenimyh imuabile folosit de obicei pentru a exprima sentimentele și motivele volitive, de ex. "Oh!", "Ah", "hei!". (Collegiate Dictionary)

interjecție interjecție, Miercuri (Gram.). cuvânt neschimbătoare, care exprimă un sentiment, de exemplu. oh, oh. (Dicționar explicativ al limbii române D.N.Ushakova)

Interjecție - Miercuri Neschimbător și nu are parametri gramaticale speciale ale discursului servește să-și exprime sentimentele și sensul volitiv în lingvistică. (Nou dicționar al limbii române, T.F.Efremovoy editat)

Interjecție, cuvânt imuabil, care servește pentru a exprima emoțiile și alte reacții la stimuli verbale sau non-verbale. ( "Krugosvet" revista, Internet)

În manualele școlare ale limbii române (gradul 7, M.T.Baranov) oferă o definiție care este mai aproape de definiția dată în Dicționarul explicativ D.N.Ushakova. Interjecții - sunt cuvinte care exprimă sentimente, stări sufletești (de exemplu: ah oh uf !!!) și motivație (de exemplu, Sabatul off!). Dar nu le numim.

Interjecția Termenul a apărut pentru prima dată în 1619 în „Gramatică“ Meletiya Smotritskogo (vezi Istoria limbii române literare.), În formă de „mezhdumetie“ (o traducere literală din interjactio latină, în care între - „între“ și jactio - «aruncarea ;. Involuntară declarație „).

Revenind la interjecții, lingvistul este de multe ori în dubiu, inclusiv natura cea mai fundamentală. Deci, încă, uneori, există dispute cu privire dacă conduita generală a interjecții în lingvistică. Poate interjecție - o izbucnire spontană, reacția instinctivă la un stimul extern, care este caracteristică nu numai ființele umane, ci și animalele?

Dar acum, probabil, puțini oameni să adere la acest punct de vedere. Interjecții aparțin o anumită limbă și o cultură deosebită, traducerea la trecerea de la o limbă la alta, și studiu special atunci când învățarea unei limbi străine. În aceeași situație, francezul spune Helas, un român - Din păcate, deși au suspin, probabil, la fel.

În lingvistică, noi spunem că interjecții, în contrast cu strigatele spontane sunt astfel de mijloace pe care o persoană trebuie să știe dinainte dacă vrea să le folosească. Cu toate acestea, interjecții încă de la periferia semnelor lingvistice actuale. De exemplu, mai mult decât orice alte interjecții semne lingvistice asociate cu gesturi. Deci, interjecție rusă On! aceasta are sens doar atunci când este însoțit de un gest.

În general, o interjecție nu este întotdeauna ușor să se distingă de alte clase de cuvinte. De obicei, distinge mai multe proprietăți caracteristice, care pot fi atribuite clasei cuvânt de interjecții.

Din părțile oficiale ale interjecție vorbire diferă că nu exprimă relația dintre cuvintele într-o frază, nu servesc pentru a conecta cuvinte și componente ale sentinței, nu a îndeplini sarcinile de comunicare specifice pentru a forma cuvinte, și așa mai departe. D.

Combină caracteristicile interjecții sunt după cum urmează:

• Valoarea: exprimarea emoției și exprimării;

• o intonație specială, difuzarea cea mai mare expresie a puterii, în creștere ton;

• unele particularități fonetice: este cea mai mare parte cuvinte monosilabice, unele dintre ele sunt caracterizate printr-o combinație de sunete consoane: sh-sh-sh! kj;

• acompaniament mimică, uneori - gesturile;

• funcționare specială. Interjecții pot fi declarații independente, propunerile nechlenimymi (! Uraaa), Oferte (Vremea - Oh-ho-ho).

VV Vinogradov a remarcat că „punctul de vedere gramatical interjecții viciate“, pentru că nu se schimbă, nu au forme gramaticale.

Unii lingviști considera semnul distinctiv al interjecții lor non-derivate. Ele aparțin interjecțiile numai cuvinte, cum ar fi ooh, ah, oo-oo-oo, - care nu sunt realizate din orice altă parte de vorbire, și care nu pot fi împărțite în morfeme. În principiu, și interjecții în domeniu poate fi procesele verbale de formare a, dar ele au o anumită unicitate. De exemplu, în mai multe limbi, inclusiv română, interjecții pot fi formate prin repetarea: oh-oh-oh, hoo.

În cele din urmă, mulți lingviști denumite interjecții numai acele cuvinte care sunt folosite pentru starea interioară a unei persoane a expresiei, adică. E. sale senzații, sentimente, gânduri, intenții, motive. De exemplu, spunând: Wow, omul își exprimă sentimentul său despre eveniment, care, în unele privințe, depășește cu mult așteptările sale.

1.4 Originea interjecții.

Limba noastră este greu de imaginat fără o zicale încăpător, exprimând nu atât de mult pe partea de conținut a celor de mai sus, cât de mult emoțional. Și, după cum știm, ele sunt diferite în ceea ce privește conținutul. istorie interesantă și originea unora dintre ele.

De exemplu, strigătele noastre, plânge AO W. Wow. Ugh! istorie specială de origine nu au: ei s-au născut „în mod spontan, impulsiv,“ și așa mai depinde de starea noastră emoțională și psihologică. Există, după cum știți, interjecțiile mai complexe ( „frații și surorile mai mici,“ plânge - strigăte): Wow! Uh-huh! Ay! Ei au fost, în funcție de mulți oameni de știință, de la simplu Oh! A! Acolo! Sunt interjecții obscene. Vom vorbi cu siguranță despre ele în următoarele versiuni.

Și apoi există interjecții - „străini“ care au devenit interjecții din alte părți de vorbire. Deci

Dar, din copilărie dulce la revedere. Cel mai probabil, este o formă de BaYaT verbul „vorbi, spune povești.“ Prin urmare, hushaby cuvinte vorbăreț fabulă relativă, fermecător.

Encore bravo și de multe ori poate fi auzit în teatrul de fani emoționale ale unui anumit tip de artă. Poate că știi ce vine de bis latini „doi“ (amintiți-vă, probabil, același bisectoarea - „un șobolan, care rulează pe colțuri și împărțiți-l în jumătate“). În limba română cuvântul provine din limba franceză.

Cuvântul italian a apărut ca un spadasin de omologare interjecție pe baza cuvântului Bravo „îndrăzneț, curajos, bine făcut.“

Cei care sunt pasionat de câini sau de vânătoare, știu cu siguranță interjecție ho și Tubo. Ata este un termen de setare (un sinonim pentru VCL, să ia, de captură). Tubo -command situată pe teren (un sinonim pentru atenție, nu atingeți, dacă la fața locului). Aceste cuvinte a venit de unde? Word dispute Tubo mai ales din orice cauze. A venit în secolul al 18-lea din franceză (în cazul în care, de altfel, a venit cuvintele lui Porto, jackpot-ul, etc ..) Tout beau „totul este bine“. Originea cuvântului ho are mai multe versiuni. În primul rând, acesta este cuvântul rusesc, format dintr-o combinație de interjecții și adverbe, și (atunci). În al doilea rând, datează din franceză un toutes Jambes „în grabă“, care a fost omis numele componentei (Jambes) și a lăsat un Tout.

Ei bine, ia în considerare acum Chur cuvântul. Acest cuvânt, care apar mai mult în Dal, în viața noastră este cel mai des folosit în jocuri pentru copii (tine minte, eu - „nu atinge!“, Mind tine, eu conduc, tine minte, jumătate!). Deși, cu siguranță, știți stramosul cuvinte (cunoscut încă din secolul al XV-lea), evită, cotlet care au loc în limba noastră și au ceva de a face cu modul în care te superi. Mulți lingviști (inclusiv VIDAL) cred că sensul original al cuvântului a fost „în străinătate“, „limita“, „limită“, din care în continuare - „marca de frontieră“, „conta“, ca o denumire de protecție a frontierelor. Prin urmare, legătura cu blocul cuvânt (există cuvinte dialect Churakov, capră), cât și în sensul literal al cuvântului ( „ciot scurt de un copac,“ jurnale „) și figurativ (“ om prost, limitat, lipsit de tact „). Strămoșul Cuvântul este asociat mai degrabă cu valoarea „patron tip obogotvoronny“, care a apărut mai târziu.

Astfel, interjecție - o parte plină de viață și bogat de vorbire care servește la exprimarea emoțională a sentimentelor și a impulsurilor volitive. Toate interjecții transmit un sentiment de cele mai diverse, uneori diametral opuse: bucurie, jubilare, aprobare, etc. În discursul nostru, ele pot fi folosite nu numai sub formă de rezumat, dar, de asemenea, transmite foarte precis cele mai strălucitoare sentimentele, emoțiile, sentimentele. Acest lucru, credem noi, mai ales aceste cuvinte - interjecții. Și dacă acestea sunt excluse din discursul nostru, acesta va deveni mai puțin emoțional, plictisitoare, aspră.

2.1 Într-un discurs de tineret interjecție.

2.2 oameni de știință descoperire senzațională.

În cuvintele paraziți, care nu este nimic greșit. În timpul unui apel, utilizați interjecția „um“ și „uh“, aceasta nu înseamnă că limba-legat. Astăzi a scris The Mirror, potrivit unui nou studiu, aceste manifestări minore îndoiască joacă un rol important în comunicare.
În special, aceste sunete indică faptul că vorbitorul are nevoie de mai mult timp pentru a-și adune gândurile. Mai mult decât atât, datele interjecție au o anumită valoare și ascultător: aceasta înseamnă că apelul este reluată după o pauză.
Spre deosebire de alte lingviști, oamenii de știință din California, cred că sunetele „um“ și „e“ sunt ceva mai mult decât de obicei incapacitatea de a-și exprima vorbitorul gândirii sale. Herbert Clark de la Universitatea Stanford a spus: „Dacă știm dinainte că va exista o pauza, vom face cunoscut ascultătorul într-o conversație.“
„Aceste sunete înseamnă“ Ascultă, am o problemă „Acest lucru evită o tăcere lungă, care ar fi privit ciudat ..“ Hm „el a spus că pauza va fi lung, iar“ e „- scurt“.
Clarke spune ca, de multe ori pentru aceeași întindere scop sunete vocale de obicei, ziarul a declarat într-un articol publicat o traducere Inopressa.ru. De exemplu, acesta este adesea folosit pentru această frază: „Știi,“ „Cred că,“ despre „și“ probabil „, de asemenea, caracteristică a comunicării.
„La școală, am fost învățați să nu folosească aceste expresii, dar, de fapt, fiecare dintre noi este de a face acest lucru noi credem că ele joacă un rol important în viața noastră.“ - a spus Clark.

În plus, discursul cu interjecții-paraziți este amintit mai bine decât dreapta, cercetatorii au descoperit.

Deci, vă decideți ce să utilizați interjecții în discursul său, și dacă aveți nevoie de un cuvânt-paraziți.

Interjecție - este slab studiat gramatica de clasa, care prin poziția sa intermediară în sistemul general de părți de vorbire a limbii moderne românești și o gamă largă de unități constitutive lexicale nu a primit încă o definiție completă, cuprinzătoare.

Interjecții sunt de asemenea în curs de dezvoltare, clasa de cuvânt alimentată în mod activ. Stocul este alimentată în mod continuu interjecții nepervoobraznyh, mai ales în discursul colocvial și jargon de tineret (bum-bum, punctul Kopec, Duc, Elah, arsuri). Dar, din cauza slăbirii de interes în studiul acestor fenomene interjecții nu fixe de fapt, și, astfel, unitățile întregi care fac parte din acest discurs nu sunt marcate.

Și părea să ne că aceasta este partea de vorbire merită un interes deosebit in cercetarea, deoarece, în primul rând, este reprezentată mai ales în limba vorbită; în al doilea rând, diferite în înțelesul și interjecție proprietăți stilistice sunt, probabil, cuvintele cele mai originale; În al treilea rând, să acorde o atenție și au caracteristica lor sintactică, pentru că este un cuvânt care, în calitate de membri obișnuiți ai ofertelor nu acționează. Ca parte a propunerilor acestea sunt cuvinte izolate - singuratici, insulițe sentiment direct și va fi, așa cum au fost, aruncate între cuvinte care transmit gânduri.

În munca noastră, am constatat ca sunt formate interjecții, unde au intrat în limba noastră, sensul acestor cuvinte minunate așa cum este utilizat în vorbire modernă.

Pe de o parte, interjecția - o parte plină de viață și bogat de vorbire care servește la exprimarea emoțională a sentimentelor și a impulsurilor volitive. Toate interjecții transmit un sentiment de cele mai diverse, uneori diametral opuse: bucurie, jubilare, aprobare, etc. În discursul nostru, ele pot fi folosite nu numai sub formă de rezumat, dar, de asemenea, transmite foarte precis cele mai strălucitoare sentimentele, emoțiile, sentimentele. Acest lucru, credem noi, mai ales aceste cuvinte - interjecții. Și dacă acestea sunt excluse din discursul nostru, acesta va deveni mai puțin emoțional, plictisitoare, aspră.

Pe de altă parte, în discursul nostru au interjecții ca formate în limba noastră, și împrumutate de altă parte, că infesta. Și au nevoie doar de a conduce în afara discursului nostru, pentru a face clar, corect și melodios.

Deci, vă decideți ce să utilizați interjecții în discursul său, și dacă aveți nevoie de un cuvânt-paraziți.

AI Germanovich interjecții din România. Kiev 1988.

Dahl. B. Dicționar explicativ. Volumul 1.

Kartsevskii SO Introducere în studiul interjecții. - Problemele legate de Lingvistică, 1984, numărul 6;

Burns SI Dicționar al limbii române.

Shan, Tihonov, limba română. M. Educație, 1981, p. 258-259.

Proiectul pe tema - interjecții - limba română, etc.

Concluzie: Majoritatea respondenților știu ce interjecția (90%), foarte puțini oameni pot face fără ele (22%), și puțin mai puțin de jumătate din respondenți (53%) folosesc adesea interjecții în discursul său.

Într-un discurs, respondenții folosesc cel mai des interjecții emoționale: Oh, oh, noroc, etc. Aceasta a dus la o interjecŃii utilizate frecvent 71%; interjecție „clătită“ este adesea folosit 43%; "Diavolul" - 13%.

Interjecții sunt adesea inventat de studenți în vorbire și contamina.

Proiectul pe tema - interjecții - limba română, etc.

Proiectul pe tema - interjecții - limba română, etc.

Proiectul pe tema - interjecții - limba română, etc.

Proiectul pe tema - interjecții - limba română, etc.

Proiectul pe tema - interjecții - limba română, etc.

Proiectul pe tema - interjecții - limba română, etc.

Proiectul pe tema - interjecții - limba română, etc.

Proiectul pe tema - interjecții - limba română, etc.

Proiectul pe tema - interjecții - limba română, etc.

Proiectul pe tema - interjecții - limba română, etc.

Publicul țintă: Grad 9

descărcare
Proiectul privind „interjecții“

fișiere corelate

Vă rugăm să introduceți adresa dvs. de email.

Dacă doriți să vedeți toate munca ta, atunci va trebui sa va logati sau inregistreaza-te

site-ul personal al unui profesor și un certificat gratuit.

Proiectul pe tema - interjecții - limba română, etc.

GET INSTANTANEU CERTIFICAT

Proiectul pe tema - interjecții - limba română, etc.

Proiectul pe tema - interjecții - limba română, etc.

Materiale de căutare pentru profesori


Proiectul pe tema - interjecții - limba română, etc.


Proiectul pe tema - interjecții - limba română, etc.

Contul dvs. personal

articole similare