Producătorii traduse în limba română de ce, la urma urmei legea

Producătorii traduse în limba română de ce, la urma urmei legea
„La farmacie am fost sfătuit pastile pe presiunea și spune că acestea sunt identice cu cele pe care le iau mulți ani. Am întrebat despre contraindicații, și farmacie mi-au spus că ei, de asemenea, sunt identice cu cele ale mele vechi comprimate. Am început să ia, și în termen de trei săptămâni, am avut sângerări nazale și amețeli. Întrebați-i pe copii să se uite la contraindicațiile Internet, ca un prospect de informare în ambalajul de pastile nu au avut traducerea în limba română.

Chiar dacă produsul și a existat o inscripție în limba rusă, este adesea bine sigilat cu o bucată de hârtie în estonă. Fotografie din arhiva personală.

Sa dovedit că sănătatea mea nu am voie să ia acest medicament. Odata incetat sa luati pilula, sangerarea sa oprit. A fost nevoie de câteva zile și amețeli“, scrie portalul MGPR.EU.

„Am cumpărat un șampon într-un supermarket. Din moment ce trăiesc pe o pensie, apoi am privit-o mai ieftin. Când încep să folosească, am crezut că era ciudat. M-am gândit că, din cauza faptului că este ieftin, și de slabă calitate.

Fiul a venit să lucreze în grădină și a decis să se spele după muncă. El mi-a cerut șampon, și i-am dat una pe care am cumpărat. Fiul a spus: Mamă, ce ai săpun mână mi-a dat? La început nu am înțeles, și apoi sa dovedit că nu am făcut șampon, și săpun lichid de mână, într-adevăr cumpărat. Cum am putut citit că acest săpun pentru mâini, dacă totul este scris într-o limbă străină? "

Aceste două povești - nu au fost făcute-up probleme și situații cu care se confruntă rezidenții vorbitori de limbă rusă din Estonia, spune portalul. Găsiți un produs sau un medicament cu traducerea în limba română în magazine estonă sau farmacii - ca gasirea unui ac in carul cu fan.

Din păcate, unii producători nu văd acest lucru ca fiind o problemă. Unul dintre producătorii globali Kraft Foods produse alimentare (Mondelēz International) primite de la MGPR.EU broșură informații care, în Estonia 30 la sută din populație vorbește în limba rusă și este necesar ca societatea a transformat informația despre ingredientele în limba română.

Reprezentantul lituanian Kraft Foods, prin care compania furnizează produse alimentare pe piața estoniană a răspuns MGPR.EU, în Estonia și în alte țări, acestea se referă la ingredientele în conformitate cu legile locale: „Respectăm pe deplin cu toate reglementările relevante din Estonia și din UE, ceea ce înseamnă că etichetele noastre în limba locală. „cum ar fi, orice modificări în această direcție vor fi făcute după ce, în Estonia va fi legislația relevantă.

De ce nu are nevoie de o legislație suplimentară pentru întreprinderi, cum ar fi Swedbank, Elion și Kalev, care oferă informații despre produsul sau serviciul lor în limba rusă?

articole similare