Versetele de dragoste și încântare
Traducere din limba engleză și să se alăture Victor Lunin
Când ai citit versurile Shelley, încă nu știe soarta lui, și nici opiniile sale asupra lumii, de îndată ce vă simțiți că persoana din fața ta pasiuni incredibil de puternice și convingeri puternice, sunteți de acord cu ele sau nu sunt de acord. Despre poemele lui Shelley se poate spune că acest lucru este un poem de dragoste și încântare. Nu contează ce a scris poetul - despre o femeie acolo, în cazul în care, în ziua sau noaptea a timpului - în fiecare linie venereaza de viață. Cu toate acestea, în ciuda idealism și entuziasmului său, el - un filosof, iar filosoful nu poate ajuta, dar uita-te la lume cu ochii sobre. Prin urmare, se întâmplă uneori și trist. Dar, în prezent, Shelley, probabil, ar putea spune cuvintele lui Pușkin: „durerea mea este lumina.“ Da, el își dă seama că el este muritor, și omul însuși, și tot ce-l înconjoară. Dar, atâta timp cât există o variabilitate, viata merge mai departe - în forme noi, și dragoste, moarte, resuscitate ca un Phoenix.
Mulți poeți rehash reciproc, să ia lucrările lor altor oameni fire de sistem poetic străin. Shelley - toate propria lui. poezia lui Shelley - este lumea spirituală extrem de subțire, infuzată în ritmuri memorabile și linii. Pentru Shelley fiecare spiritualizată piatră nemișcată, fiecare nor, fiecare bug, fiecare floare în viață și au suflete. Poetul vorbește Spiritele nopții și bucuria cu Spiritele Cerului și îngerilor ca și în cazul în care le văd și simt cu toată ființa mea. Armonia Naturii trăiește în inima lui. Dar chiar și această armonie nu poate îneacă stânca motiv. Un poet adevărat, Shelley este capabil de a vedea viitorul luminos. atracția lui la mare, la mare elemente nu au fost în stare să distrugă sau incapacitatea lui de a înota, sau moarte în mare pentru oameni aproape de el. Și chiar și propriul său deces așa cum a prezis în poemul său „Timpul“.
clerici Shelley considerat un ateu, el a fost excomunicat din biserică, dar credința într-un principiu mai înalt, în spiritul care este prezent în fiecare particulă de materie, trăiește într-o varietate de poezii ale poetului. Pur și simplu, el a mers întotdeauna propriul drum și nu a vrut să se supună dogmele Bisericii. libertatea interioară, cum ar fi libertatea externă pentru ei înșiși și pentru alții, a fost pentru măsură Shelley vieții. Un aristocrat prin naștere - ura despotism și puternic luptat împotriva ei pentru luminoase și lucrări independente. El a salutat Revoluția franceză, dar văzând teribil trăsăturile ei, însângerate nu a vrut să urmeze metodele revoluționare de luptă, pentru că noi credem că oamenii se schimbă pentru o mai bună capabil puterea de exprimare. versete uimitoare ale marelui poet englezesc părea atât de modernă, așa că, în ton cu starea mea de spirit spirituală și percepție a vieții în societatea noastră nesănătoasă, a vieții, care este atât de mare nevoie de iubire și bucurie pe care unii dintre ei am vrut să traducă în limba română. Sper că cititorul noului mileniu va fi capabil să-i iubească așa cum o dată le-am iubit.
Vest spre mine la un val de rapid
Dintr-o peșteră întunecată în țară de Est,
În cazul în care zi lungă și singur în tăcere
te întrepătrunderea bucurie și teamă în vis,
Ai prelungit umbra fantomatica,
Naquin mantie gri, cu stele Zlata
Pe orizontul.
Acoperiți ochii zilei cu părul ei,
Deci, în ziua integral, că el smerk, epuizat.
Și apoi du-te peste pământul cucerit,
Atingerea ei cu bagheta lui carotide,
Sunt de așteptare - Sunt îndrăgostit.
Când am fost mangaiat o dimineata somnoros,
Ți-am nevoie.
Când roua scînteia în zori,
Și după-amiază a căzut în mare măsură pe flori,
Și zi însorită, complet obosit,
Ca oaspete al neiubit, în cele din urmă a plecat,
Ți-am nevoie.
sora ta, Moartea, a strigat, venind:
Somn - fiul tău cu ochii ploaie Misty -
El vuiește ca o albină pe partea de sus a zilei:
„Pot să se agațe de ochii tăi?
Mă vrei „, i-am spus:
„Nu mă sedus!“
Vei muri, și moartea se va opri imediat
Inima mea în pieptul meu.
Să te las, și Sleep fulgeră în ochii lui.
Premiile dvs. Nu mă aștept să vină,
Sunt de așteptare pentru singurul său iubit noapte.
Preferata mea, noapte! Apropia repede!
Somn înainte de puterea și culoarea
Tăierea mai degrabă poarta de aur,
La modul lor de stele stralucitoare
În oglinda întunecată a elementelor de mare.
Starlight noapte se toarnă în întregime,
Întuneric, roua plâns subreda,
Și să luna greșit
Supunerea nu caută cu un zâmbet.
Să le dea adăpost de ochi,
Și să nu devină o oră fericit
Pentru ei, o greșeală.
Tu, gazdele de îngeri și zâne,
A se proteja de iubitorii de rău!
Dawn, somnul lor dulce a evoluat
noapte, nu zboară!
Oh, fiorul! Despre un deliciu imens,
Că ei vor acoperi noaptea întunecată,
CÂND ÎN ARMONIE fuzionat
Când amestecați în armonie
Zephyr, zori, pământul, și înălțimile
Și zi însorită înrouată
Bold ca cerb nu se sperie,
A trecut pe cer, ca o umbră,
Râzând, a pus într-adevăr capcana
Miniere vedea un uragan.
Golfuri fuzioneze cu râul,
Și Ocean - Rivers.
pace dulce mixt
Și vânturile de munte pentru totdeauna.
Toate conectate în lume.
Conectarea într-o singură.
Deci, ce nu sunt eu cu tine?
Uite, munții se agață de cer,
pat reciproc val.
Iertarea nu este cele două flori,
Că între ei nu se inteleg.
Soarele mângâieri fețele zilei,
Luna saruta mare.
Ce să-i lumina, din moment ce ai
Nu mă săruți în curând?
Nu trezi șarpele. Lasă-l să doarmă.
Și când se trezește,
Lăsați-i să se târască în întuneric
ierburi dense în mlaștini.
Nu asculta nimeni,
Nici albina, nici obiectivele turistice ale carotidei,
Născut clopot,
Nici apus de soare strălucire,
Așa cum ea alunecă departe.
Suntem ca niște nori sub luna
Alarmant muta pe voința cuiva,
Razele întuneric La naiba! Dar ora din noapte
Ei au fost înconjurați, și asta într-adevăr nu le-au Bole.
Ne place liră, al cărui ton discordantă
Diverse doua lovitură diferită.
Nu atât de mult el repetă sunetele,
Cum are dispariția mișcării lor.
Noi dormim - noi vise otravă de fum.
Ne trezim - un rătăcit crezut că toată ziua am fost roadere.
Cautam, gânduri, înec și arde.
Îngrijorat că ceva ne deranjează sau nu -
Toate sunt unul! La urma urmei, bucuria și probleme
Determina propria lor parohie.
Ieri, nu similar mâine niciodată.
Tot muritor, numai Variabilitatea trăiește.
Spirit of Delight! Foarte rar a devenit
Casa este a mea.
De ce nu te duci în cușcă
Deși uneori o noapte?
Zile și nopți Sunt dor -
De la mine tu esti departe.
Cum îți place de mine,
Ești peste durere
Numai să-și bată joc mulțumit.
Minciuna spirit! Pari prietenos
Numai cu cei care nu au nevoie de ea.
Ca o șopârlă din umbră,
Fugi de șocuri,
Chiar și suspin trist
Toate ocările că voi - departe.
Dar nu auzi mustrare.
Song a inimii Doare,
Să distracție va fi:
Tristețe, dor nu sunt sedus,
Un deliciu - Sman.
Acest lucru este în cazul în care autocompătimire fără violență
Tu, și va tăia aripile.
Spirit of Delight! Sunt îndrăgostit
Același lucru ești.
În acest cer staruri,
Frunzele și florile,
În ziua căderii și Lucifer,
În cazul în care ceața de aur născut.
dragoste de zăpadă, pocnituri îngheț
Valuri, vânturi. Și o furtună puternică ...
Îmi place în natură
Tot ceea ce nu ascunde urmele
Îmi place singurătatea,
Înțelepciunea și pace.
dragoste bunătate umană.
Suntem similare cu tine.
Numai tu, le place, de asemenea,
Chiar și așa te simți mai puternic.
Îmi place iubirea mea,
Deși ea neglijent.
Dar, cel mai mult imi place
Tu - dragoste! Tu - o viață! întoarcere
Și din nou, voi locui în mine.
Adăpost nopți senine!
Garden of Eden de lumini de aur!
Vastitate, imensitatea, adâncimea
Cel care acum este infinit
Și în zilele de demult,
Că întotdeauna și peste tot etern.
Sala Tronului, adăpostul planetelor,
Baldachinul luminii ascunse,
Afaceri Casa și anii viitori!
Cum este forma în loc de un set:
Terenul și poporul său,
incendii stele populate
În adâncuri și deserturile lumii,
Și coada cometei.
Aici și gheață luni,
Apoi soarele și foc,
Și particule de lumină.
Heaven! Denumiți - Dumnezeu,
Tu - limita si - rezultatul
Autoritățile generale. Tu - Oglinda,
În cazul în care națiunile iată.
De la mare la mic și
Ei te idolatrizează.
Dar ele sunt înlocuite
Cu zeii lor, cum ar fi zile.
Odată ce ești singur pentru totdeauna.
Tu - un templu imens de spirit,
În cazul în care gazdele fantezii tineri
Twisted ca bug-uri într-o peșteră
Luminile stalactite,
Numai ușile de viața de apoi,
În acea perioadă
Noi, frumusete mai mare.
Doar raze dim de vise
Pace, a cărui distanță pentru a înțelege gluma
-Crede atom, praf, iubito!
De ce este cerul?
Cine ești tu, a cărui soartă a fost?
Ce este steaua, a cărui zbor
Scopul sufletului,
Aceasta înseamnă că sunt doar o parte din ea?
Picături că natura puterii
Trimite în ghearele morții!
De ce este cerul?
Sunt nou roua.
Pe o floare cu frunze curat
ea strălucește în realitate.
sori Immortal de lumină radiantă,
orbitele minge gigant,
Nenumărate stele turma,
Încercuind prin vârstele, sclipitoare,
Și tremurând și să dispară.
Văduva-pasăre de iubiri trecute
Jeleste grădina de iarnă.
Deasupra ei - vântul de gheață,
Sub el - un iaz în gheață.
copaci desfrunziți într-un aspect trist,
Florile au plecat de mult.
Liniște. roată Doar guițat
La moara în depărtare.
Flori mângâieri ochi,
O zi sau două - și greabăn.
Tot ceea ce trăim acum,
Ce este fericirea? șir de fulger
A cui fulger scurt,
Inocența este atât de fragilă!
Deci, puțini prieteni!
Dragostea a fost dulce,
Dar întunericul a devenit!
Și totuși noi toți
Cu experiență mai mult de o dată
În timp ce grădina cu flori
Și lumina soarelui bucuros
Ochii tăi încă
Ca multe ore în picioare,
Tu du-te la culcare - să aibă timp să te ridici
Vastitatea oceanului, ale cărui valuri - ani,
Întunericul de timp, fluxul de mizerie umană,
Lacrimi de apa sarata!
Tu, abis! Tu, în spațiul său deschis
Întreaga rasă umană ținând în brațe un tiran!
Consumul de strigăt al victimelor,
Aruncandu pietre la ei oase,
Acalmie vă periculos într-o furtună - teribilă.
Cine mâine, Ocean,
În toamna capcana ta?