Acest cântec a apărut cu mult timp în urmă, la înălțimea de „dezgheț“ lui Hrușciov. Dezgheț - atunci când este cald, dar, de asemenea, la rece. De aceea, probabil, cântecul simultan și cântă din inimă, și blestemat cu plăcere. Oscar Feltsman a scris, remarcabil nostru compozitor-compozitor. Dar acum știm că este un „remarcabil“ ( „Cununa Dunării“, „a mea Marea Neagră“, „Big Sky“, „Pe-ai făcut prieteni clin lumina alba“, „vechi cuvinte“ ... lista poate fi sute și sute de nume) și apoi ... apoi a fost una dintre primele sale melodii. Iată cum le amintește Feltsman:
... Am primit un telefon de la grădina „Ermitaj“, a declarat că se pregătește un program de concert, și a fost rugat să scrie un fel de cântec de dans ușor. Cuvintele Olga Fadeeva Sunt foarte rapid și ușor de a scrie un cântec și-a dat Gehlen Velikanova. Acestea au fost „lacramioare.“ După aceea m-am dus la sud și complet uitat despre ea. Două săptămâni mai târziu, am primit o scrisoare, care a citit că întreaga București cântă „lacramioare.“ a fost ca o vacanță, așa că am fost îngrijorat de faptul că odată ce a condus acasă pentru mine. Am vrut să aud cum totul se întâmplă. Am venit. Și într-adevăr, pe străzile cântând ei. Asta este, popularitatea tocmai a căzut pe mine ...
Popularitatea acestui cântec a fost imens. Nu a fost un cuvânt despre partid și despre datoria, melodia a fost modest și frivol, era într-adevăr ceva de primăvară, jucăuș și fără griji, și pauză instrumentale înainte de versetul final și susură de jazz sunetele produse - și, de fapt, după moartea lui Stalin a avut loc doar ceva personal, de cinci ani! - impresie total ireal. Ascultați „lacramioare“ de Helena Velikanova pentru care acest cântec a devenit o adevărată „carte de vizită“. Că un astfel de tratament a sunat apoi „Crini“:
Aruncati o privire la textul pe care tocmai l-ați auzit:
După cum puteți vedea, (nu a fost foarte obișnuit ca pentru acea vreme), iar taxa în cazul în care se spune, este foarte plictisitoare și sub formă de nici susținută de încredere în darul anual la „lacramioara“, textul, de fapt, complet absentă orice politică buchete.
Timpul, repet, a fost apoi destul de rapidă și contradictorii, și pe buzele tuturor (sau cel puțin în subconștient) mai multe linii gravate de Vladimir Mayakovsky, care încheie poemul său cu un astfel de nume promițătoare zguduit - „La coșul de gunoi“:
Asta în istoria noastră Karl Marks apare în primul rând ... Nu, ei bine, un fel de conexiune aici cu siguranta este! Poemul „La coșul de gunoi“ a fost scris de Maiakovski rovnohonko jumătatea timpului celui de al doilea interval între moartea lui Marx și nașterea piesei „lacramioare.“ Misticismul, și numai ...
Oscar Felman - nu un canar, și Hrușciov și Brejnev - nu Stalin. cap Feltsman pentru „lacramioare“ în timp ce nu au transformat, dar vina - cu plăcere abuzat și a pus un exemplu pentru alții într-un exemplu negativ. Conform calculelor compozitorului, acest proces a durat exact 23 de ani. Feltsman amintește:
... Au existat unele lucruri foarte interesante în acele zile. A fost acest raliu de la Moscova la Leningrad - le-am rămas în toate orașele de pe acest segment și a dat concerte. Ne-am dus Șostakovici, Khrennikov, Tulikov, Ostrovskiy I Ya. Ne-au dat o mașină - bună „Volga“. Primul concert a fost la domiciliu Ceaikovski - Klin. Unul dintre liderii Uniunii Compozitorilor mi-a spus: «Este necesar să se» lacramioare «cântă!» - „Cum? Piesa este considerat vulgar și anti-sovietice. " - „Acest lucru nu este discutat. Acesta a solicitat secretarul comisiei regionale. " Am cântat „lacramioare“, la cererea liderilor de partid este absolut în toate orașele ... și acceptate peste tot cântec „cu un bang“. Când m-am întors la Moscova, în mod naiv am încântat: „În cele din urmă această saga critică“ lacramioare „este de peste.“ Dar ... N-nu, nimic de genul asta! chiar am devenit mai mare vina pentru acest cântec ...
Dar să continuăm povestea noastră. Hit dacă nu parodia, nu e un hit, și imitație sale. „Margarete“ și a cântat, și ușor parodiat multe. Gama se extinde de la opțiunile inofensive textele relevante „Pioneer“:
- și la o ambarcațiune mult mai sofisticate, aglomerat vocabular nu destul de normativ:
Îmi pare rău ... Dar, într-adevăr, atunci când intervalul este deja atât de mare, în mod evident, avem de a face cu acest hit, departe, departe de a ieși din cercul restrâns al iubitorilor de muzică.
Desigur, „Crinii“ și cu inima sentimentale imediat a apărut printre candidați pentru adaptare. Și munca a început să fiarbă. Oleg Nesterov spune:
... Rapid și distractiv de a face o versiune de chitara, și durerea mea a început - am fost încredințat traducerea în limba germană. Această limbă, am predat timp de nouă ani într-o școală specială. Vă puteți imagina cum l-am învățat, dacă în ziua când, în studioul nostru a fost un incendiu, m-am repezit în foc cu un singur gând - pentru a salva o bucată de hârtie, rezultatul multor luni de muncă ...
"Lan-DY-shek, LAN-DY-shek" ... Oricare ar putea fi. Oh! Te rog, "Karl-Marx-Stadt, Karl-Marx-Stadt." Mai bine nu cred că: poezia și dimensiunea salvat, și există un gust german, și chiar Karl Marx menționat - el este originar din Germania, este?
Dar de ce Karl-Marx-Stadt? De unde a luat apoi brusc Karl-Marx-Stadt? Este greu de spus ... poate doar în timp scufundat zvonuri Moscova că, în lumina viitorului unificarea Germaniei trei sferturi dintre locuitorii nu foarte bine întreținute, deși vechi, orașul saxon numit pentru revenirea istoric el numele lui - Chemnitz? Și totul poate fi ...
Da, dar ce au generalul Karl-Marx-Stadt. Cu coș de fum de mare de fumat pe imagini panoramice? Vezi din partea de sud. Piesa este un fel de versuri?
Stop! - gândi Nesterov. - Karl Marx, deoarece revoluționar? Revoluționar. Deci, așa-... "Edge-to-snaya cuișoare - alarme de companie ...". Cuvintele lui Leo Oshanina ... Stop! Un crin din vale, care? Crin alb vale ... Stop! "Red Nails-IKA - floarea noastră!" Deci, să cântecul dă crini albi protagonistul vale, și chiar și în Karl-Marx-Stadt, în loc de garoafe roșii sau orice ciuda acolo roz- acest urât Karl Marx! După trei sferturi din voturi, nr.
Urgent ascultăm ceea ce ne „Megapolis“ a fost rezultatul:
Cântăreți cântă aici foarte repede și, uneori, nu pot fi auzite, dar este probabil că au cântat următorul text aici:
Acum, să vedem cum arată în limba rusă. Primul verset repetă strofei Olga Fadeeva ( „Astăzi mi-a adus nici un buchet de trandafiri luxuriante, lalele și nu Lily ...“), dar cum se spune, „cu schimbarea culorilor“ și cu una sau două actualizări foarte importante:
În seara asta te-am adus flori frumoase. Dar nu este trandafiri Te-am pus în pat - împreună cu lacramioare la casa ta a fost alb splendoare buchet delicat: ele sunt atât de drăguț culcat pe perna ...
Pe al doilea vers din același lucru se poate spune același lucru ca și primul: nu este plecat prea departe de original, adăugarea unei mici, dar semnificative detalii, cum ar fi inelul de nunta (și nu un inel de nunta, iar primul dintr-un astfel de inel). Și de la strofa finală Olga Fadeeva ( „Eu cred, va fi în fiecare an ...“), în al doilea vers organic nu împletește încrederea femeilor atât de mult ca și cum solide presupunerea cochetă de sex masculin:
Ce frumusețe în flori? Numai aroma lor pătrunde sufletul. Primăvara ne aduce farmecul său, ca și cum ar suna brusc cântec alb și negru. Și, prin urmare, primul inel de nunta, iar acum - așa cum cred că - prima ta iubire ...
Ei bine, așa. Acesta cuplete. Și după fiecare dintre ele suna refrenul după primul vers, el sună o dată, iar după al doilea - de două ori. Chorus nu are textul original Olgi Fadeevoy nu fac nimic. Strict vorbind, toate notorii „Karl-Marx-Stadt“ este în acest cor:
Karl-Marx-Stadt, Karl-Marx-Stadt, oraș roșu ...
Karl-Marx-Stadt, Karl-Marx-Stadt, dar aici e lucru: am avut la fel ca alb!
În cuvintele lui Oleg Nesterov, „piesa a luat un gust post-politic, dar cel mai rău nu a ...“
... bănuială teribilă începe să se strecoare în cap: „Karl-Marx-Stadt“ a devenit un hit, dar germană și română! Într-adevăr, succesul său în străinătate și, ulterior, mult mai modeste interne ...
Inscrutable sunt moduri hitul ... doar aranjat propriile noastre piese de pe străin și majoritatea jargonul ascultători blocat în liniște la spațiile interne de cântec și este acum cel mai popular, avem o concurență neîndoielnică ascendenți lui! Și nu este ceva ce nu a cântat „lacramioare“ într-o limbă străină - nu! Chiar și în cântând japoneză. Dar, în prezent, a devenit un hit cu noi doar „Karl-Marx-Stadt.“ Germană.
Și cred că pot ghici de ce. Asta pentru că acest lucru foarte Karl-Marx-Stadt - nume, care este acum nu mai este și nu va fi niciodată. Asta din cauza acestei nostalgie foarte suplimentare pentru mulți inconștient, dar este de remarcat.
«Karl-Marx-Stadt, Karl-Marx-Stadt, du bist die Stadt Roter Blumen» ...