Inclinarea (continuare) Subiect: "Zodiac"
La utilizarea dorința verbului (dorință, dorință) în clauza principală clauză nu este fezabilă, și va fi exprimată după cum urmează (în traducerea literală este dată între paranteze):
Aș vrea ea a venit aici acum. (Mi-aș dori (ca) a venit astăzi aici.) - Este păcat că ea nu a venit azi.
Am dorit ca ea a venit aici la acel moment. (Am vrut (ca) ea a venit aici atunci.) - (a) un păcat că ea nu a venit atunci.
Îmi doresc să fi cumpărat o mașină în acel moment. (Mi-aș dori (ca) am cumparat masina la acel moment.) - Este păcat că nu am cumpărat o mașină atunci.
După cum se poate observa din exemplele de mai sus, sugestii verb doresc întâlni frecvent regrete propuneri din România, de exemplu: Ce păcat. sau îmi pare rău. și t. d.,
Acțiunea în propunerea românească devine negativ în cazul în care a fost da în limba engleză, și vice-versa.
Aș vrea să fiu la Londra acum. - Îmi pare rău că nu sunt la Londra. Am dorit aș fi fost la Londra. - Păcat că nu am fost la Londra.
Am dorit să fi fost la Londra. - Păcat că nu am fost la Londra.
Aș vrea să merg la Londra acum. -
Eu doresc sa nu merg la Londra acum. - Este păcat că am fost de gând la Londra astăzi.
Scrierea traduse în limba engleză, folosind îmi doresc.
1. Este păcat că nu ai venit la nuntă. 2. Este păcat că am aflat despre asta atât de târziu. 3. Ce păcat că nu l-am întâlni acasă. 4. Este păcat că ea nu a sunat mai devreme. Ne-am avut deja ceai. 5. Dacă ea a fost aici chiar acum! 6. Este păcat că am atât de puțin timp. 7. Este păcat că nu i-ai spus despre el însuși. 8. Este păcat că nu ai venit noaptea trecută pentru ziua mea. 9. Era păcat că a plecat la colegiu. 10. Este păcat că este prea târziu pentru a merge acolo. 11. Este păcat că nu ne-a sunat. 12. A fost regretabil că nu ați citit această carte. 13. Este păcat că noi stăm aici, și nu înoată în mare. 14. Este păcat că el face atât de multe greșeli. 15. Este păcat că ați uitat să invite Sasha. 16. Este păcat că avem atât de puțin timp liber. 17. Este păcat că el nu a venit în seara. 18. Este păcat că nu te-a mers la Londra. 19. Este păcat că nu ai vrut să vii cu noi. 20. Este păcat că nu sunteți interesat de afacerea mea. 21. Este păcat că nu mi-a scrie o scrisoare, apoi. 22. Este păcat că am pierdut trenul. 23. A fost regretabil că ați pornit televizorul atât de târziu.
Scrierea Traduceți următoarele propoziții în limba engleză Yazi
1. În cazul în care nu se ajunge la timp, nu vom aștepta pentru el. 2. Ei ar fi venit să te însoțească, în cazul în care nu au trăit atât de departe. 3. Este păcat că mama mea nu a cumpăra fructe. Ne-ar fi făcut acum salata de fructe. 4. Este păcat că noi nu merg astăzi în Amsterdam. 5. Dacă fiul tău nu este plânge acum atât de tare, am putut auzi muzica. 6. Dacă el știa despre aceste probleme, el ar fi spus nimic. 7. Dacă ai putea să mă ajute, aș fi foarte recunoscător pentru tine. 8. Dacă am timp să mă întorc la locul de muncă, vom merge la film. 9. Dacă ar fi adus ieri de rezervă, vom repara masina astăzi. 10. Dacă a auzit de vânzare, el ar fi cumpărat această mașină. 11. În cazul în care trenul a sosit la timp ieri, mi-ar fi venit astăzi să lucreze la timp. 12. Dacă el a fost aici chiar acum, el ne-ar fi spus multe lucruri interesante.
13. Ne-ar fi mers săptămâna trecută, dacă am terminat munca mea. 14. Mi-ar fi ați vizitat ieri, dacă aș fi fost în oraș. 15. Dacă ar fi plecat în vacanță, ar fi bine odihnit.
Scrierea Traduceți următoarele propoziții în limba engleză Yazi
1. Dacă ar fi fost aici, n-ar fi atât de singur. 2. Dacă mâine a fost duminică, ne-ar merge la Varșovia. 3. Dacă
12. Este păcat că ea nu a vrut să vină aici. Ea a pierdut mult.
13. Dacă nu ajunge acasă până la ora 5, nu putem apela Anna. 14. Dacă aș fi avut mai mult timp, aș fi studiat limba japoneza. 15. În cazul în care ea a avut timp, ea va găti micul dejun.
Subiect: "Zodiac"
Progitayte horoscop dintr-o revista „Irish duminică
Berbec [ „e (o) ri: z] - Berbec
provocare [ „tfaehncft] - o provocare, provocare, experienta
capitolul [ „tfaepta] - șef, secțiunea ciocnire [klaef] - conflict, ciocnire,
Destinul [ 'destini] - soarta, cota, glamour soarta [' glaema] - carisma, farmec Inspire [in'spais] - pentru a inspira, de a inspira, vdoh-
implică [in'volv] - includ, implică, implică, implică
îmbinare [agilis: c (s] - pentru a absorbi, să se scufunde link [link] - linking legătură
meticuloasă [mi'tikjutas] - pasiune pretentios [paejn] - pasiune strastnoeuvle-
rebel [ „rebal] - Rebel, răsculat dezvăluie [ri'vi: l] - detectarea, deschis,
rândul detecție [SEI] - gama
stima de sine [i'sti auto: m] - stima
soluționa [setl] - decide să se stabilească leagăn [înghițitură] - leagăn, leagăn, diferite
Comuniunea Compararea predicatului exprimat pri-
De multe ori, în timp, grupul perfect vocea pasivă
P e r e un e la un text: „Vechea Țară Sfaturi călătorului american“ (după W. Saroyan)
a) Comuniune - formă verb impersonal care combină proprietățile verbe, adjective și adverbe.
În Comuniunea limba engleză sunt de două tipuri: PARTICIPIU I (verb + ing) și participiul II (standard: verb + ed, pentru non-standard: un verb în a treia coloană a tabelului de verbe non-standard).
Participiu / -Avînd (luarea, taker), a face (a face ceea ce face), sărituri (sărituri, salt), răspunzând (taxa răspunde).
Participiu II - rupte (rupte), mâncat (mâncat), construit (construit), scrisă (scrisă), luată (luate), a răspuns (răspuns).
Aceasta este o jucărie stricată. - E jucărie stricată. Aceasta este o fată dans. - Aceasta este o fată dans.
B) Formele de comuniune.
Analizeaza utilizarea participiul în următoarele fraze:
Se afișează (= Când a arăta) fotografii, ea a crezut de soțul ei. - Cu (=), când se afișează fotografii, ea a gândit la soțul ei.
Fata care arată (= care arată) fotografii este fiica mea. - Fata, care arată (=), care prezinta imagini - fiica mea.
Arătându (= Când ea a arătat) fotografiile, ea a plecat. - Show (= Când ea a arătat fotografii), ea a fost plecat.
Fiind prezentat (= Când a fost prezentat) fotografiile, ea nu știa ce să spună. - Când a fost prezentat fotografii, nu știa ce să spună.
După ce a fost prezentat (= Când a fost demonstrat) fotografiile, ea a plecat. - După ce a fost prezentat fotografii, ea a fost plecat.
Fotografiile prezentate (= care au fost arătate) la lecție au fost luate la Londra. - Fotografiile arătate (= care au fost prezentate) în clasă, au fost făcute la Londra.
Ea a cerut să-i dea fotografiile prezentate. - Ea mi-a cerut să arate pozele ei.
c) atunci când există două acțiuni care urmează în mod continuu unul cu altul, și nu este necesar să se sublinieze că acțiunea a fost una în fața celeilalte, acesta poate fi folosit în loc de participiul prezent Perfect Participiul:
Venind acasă, el a decis să aibă o ceașcă de cafea în loc să vină acasă după ce a decis să aibă o ceașcă de cafea. - Ajuns acasă, el a decis să aibă o ceașcă de cafea.
Fiind sunat, el a plecat în schimb După ce a fost sunat, el a plecat. - Când a venit apelul, el a fost plecat.
d) participiu prezent pasivă este adesea înlocuit cu trecutul Participiul
Fiind întrebat dacă el va veni în seara, el nu știa ce să răspundă. = Întrebat dacă el va veni în seara, el nu știa ce să răspundă. - Când a fost întrebat dacă el ar veni în seara, el nu știa ce să spună.
Vitezele implicate, exprimând circumstanțele de timp, înainte de trecut participiul pasiv este adesea folosit atunci când uniunea.
Când i sa spus despre ce sa întâmplat ea sa supărat. - Când i sa spus ce sa întâmplat, ea a fost supărat.
e) Perfect participiu pasivă este adesea înlocuit cu participiul prezent pasive si participiul trecut pasive:
După ce a fost trimis. = A fi trimis. = Trimis.
Scrierea tradus în limba engleză, utilizând un formular care necesită Yusya prigastiya.
1. Ajuns la Berlin, el a mers imediat la muzeu. 2. Mutarea la Edinburgh, nu știam dacă a fost decizia corectă. 3, lăsând casa, el a uitat să cheme soția sa. 4. El a stat uita la vechea biserică. 5. Când ea a răspuns la toate întrebările, a ieșit. 6. Breaking noi vaza, copilul nu știe ce să facă. 7. Ia-comanda este foarte important. 8. Revista Tradus a fost foarte interesant. 9. sandwich-uri Doev, el a mers la o plimbare. 10. Cărți, ieri a cumparat, foarte interesant. 11. După ce a scris o notă, el a mers la Sydney. 12. servi clienții, ea a ieșit la o cafea. 13. Mergând la un concert, el a pus pe o nouă bluză. 14. O vizită în Londra pentru a doua oară, ea a căzut în dragoste cu acest oraș. 15. Scrisoarea scrisă a fost pe masă.
Scrierea tradus în limba engleză, utilizând un formular care necesită Yusya prigastiya.
1. Kate se uită la ușa închisă. 2. Fata mi-a spus această poveste, el trăiește în apropierea Edinburgh. 3. Fiul meu mic îi place mereu să asculte poveștile spuse de mama mea. 4. Toată lumea se uită la fată râzând. 5. Când a terminat, a plecat acasă. 6. În picioare pe stradă, el nu știa unde să meargă. 7. La pregătirea cinei, el a amintit că el nu a cumpăra pâine. 8. Dupa ce au baut cafea, el a mers la film. 9. După ce cartea a fost citit, a fost luată în bibliotecă. 10. Se repetă toate înregistrările lor, Katia sa dus la examen. 11. Senzație de rău, el a cerut să cheme doctorul. 12. Povestea spusă de sora mea, a făcut o impresie mare pe Tanya. 13. După ce a spune sora ei despre ce sa întâmplat, ea a părăsit încăperea. 14. Intrarea în cameră, el a dat seama că ceva era în neregulă.
Scrierea tradus în limba engleză, utilizând un formular care necesită Yusya prigastiya.
1. Bunica spune povești pentru copii, 69 de ani. 2. Sora mea iubește ouă fierte. 3. scrisoarea Torn a fost pe masă. 4. Cartea,
Compararea predicatului exprimat prichas cu timp trupa Perfect pentru pasiv
se ocupa din Romania cu predicatul exprimat printr-un participiu poate fi tradus în limba engleză în două moduri, fără a afecta sensul.