Dude - este 1

Word tipule în limba modernă literare ruse aparține vocabularul stilului vorbite. Are o culoare expresivă și strălucitoare de dispreț, dispreț, exprimând sensul: `Dapper, dar lipsit de profundă varmint conținut interior, egoist și incapabil să FOP afaceri serioase“. Acest cuvânt a pus în circulație la nivel literar I. I. Panaevym, care la mijlocul anilor '50 ai secolului al XIX-lea. publicat în „contemporană“, o serie de anecdote pline de umor despre dude, „marele Dude“, „Dude provincial“, „tipule Școala Superioară.“ Panaev însuși a împrumutat acest cuvânt locale scrierea cercurile jargonul '40, în cazul în care acesta a scăzut de la discursul regional, oamenii care trăiesc lui.

În concluzie, eseul „FOP la modă“ este dat pentru a explica sensul Dude cuvânt ix în această scenă:

„- Întrebarea este, cum trebuie să suni tipul ăsta? - tehnici glubokomy cerut, sunt Prudenskii.

Printre cei prezenți la acel moment nu a existat un Pressol Schmiergeräte GmbH Tel extrem de amuzant, umorist și povestitor glorios.

- Știu cum - a spus el. - Tipul ăsta. Acești domni, este imperios necesar pentru a apela Dude.

- Ce este? - a declarat Alexey Afanasiitch ras - cum? cum? repeta un minut mai mult.

- Da, ce este atunci? Ce este acest cuvânt? unde este? Prima dată când am auzit.

- Ei bine, despre etimologia-l ai, te rog, fără a cere YTE. Nu știu. Acesta a alunecat din gura mea; dar mi se pare că este absolut caracteristic acestor maeștri, cum ar fi Baron dumneavoastră.

Cu toții într-adevăr bucurat de acest cuvânt; am acceptat fără obiecții și a plutit. Acum este, în mila ta, domnule achinaet răspândit „(Pan, 1912, 4, pp. 121-122). Caracterizat de titlurile capitolelor din acest eseu: „Cu privire la modul de înaltă societate răsfețe dandy în fața oamenilor simpli și modul în care oamenii obișnuiți sunt timid și jenat în fața marelui Dude“ (Capitolul 2). „Schiță Biografie Baron Shchelkalov, din care cititorul poate de supraveghere ghici ce se înțelege prin cuvântul“ FOP „“ (Capitolul 3). „Capitolul 5, din care cititorul perspicace va oferi mult, în primul rând, că tipule vin în diferite tipuri, și în al doilea rând, că tipule mare societate la rândul său, timid și, uneori, a făcut ciudat, și în al treilea rând, că acestea sunt expuse și se găsesc toate dintr-o dată, destul de neașteptat, chiar și pentru ei înșiși, și, de asemenea, este pe deplin explicat cititorului toate valoarea nu este consumat, dar cuvintele sunt plăcute la ureche „Dude“. "

La N. G. Pomyalovskogo în romanul „frate și sora“: „Tata oferind bufeurilor că, deoarece fiul său nu a ieșit tipule. polisher sau de o persoană care este obsedat de rang, petrecăreți“. AV Druzhinin a scris în „Note turistului Sankt-Petersburg“, „Prietenul meu. cacofonic tipule nume nu merita. nu au un aplomb, insolență, amice uscat. slăbiciunea lui a fost că el ar putea fi numit un bigot, un martir, un admirator orb, fan disperat al modei „(Druzhinin, 1867, 8, p. 149).

Limba literară la '40 ai secolului al XIX-lea. au fost doar cuvinte cunoscute: biciul. s (1 tijă subțire, flexibilă, se taie din arborele 2. Plaja, centuri țesute) cu diminutive, peiorativa (bici hlystishko.) și forme de mărire (hlystische) hlystat (1 Same Hlystni să bici calul .. a alergat mai degrabă ;. 2. cf. expiră, stabilit scopul de sânge din rana și hlyschet), derivatul acestui verb formează hlystnut momentană sau mono- și substantive hlystanie .. hlystovka (hlystanie lungi sau puternic; flagelare) hlystovnya (vezi cl 1847 4, 403 ...).

Tipule Word nu a fost menționat de către oricare dintre dicționare ale limbii române literare în dicționar V. I. Dalya. Cu toate acestea, în „Experiența velikorumynskogo Regional dicționar“ arată întregul grup de cuvinte de aceeași fundație - cu o gamă adecvată de valori aici, „Hlystat. Ch. Miercuri Pentru a umbla din casă în casă, pentru a merge din casă în casă nu face nimic. Nizhegor. Novgor. Stillpine. Hlystka. și c. Ei bine. 1) Pletka. Pskov. Vorbirea odihnă. 2) un cuvânt murdar: o femeie sau o fată obscen, volochaga. Pskov. Vorbirea odihnă. Lasher. și c. m. stagger din casă în casă, a mers din casă în casă nu face nimic. Nizhegor. Novgor. Stillpine. Lasher. și c. Ei bine. Plimbandu-va prin curți, nedomosedka. Novgor.Tihv. Whip. și c. m 1) În comerțul :. copac întreg, dar fără ramuri. Af. Morsch. 2) Skopets. Af. Morsch. „(Experiența regiune. Vlkr. Seq. P. 248).

În „Suplimentul la„Eseu regional cuvinte velikorumynskogo Arya“«»Hlystat. Ch. Miercuri 1) Pentru bârfă. 2) minciună. 3) drăcoaică. Pskov. Tver. Ostash. Hlystka. și c. Ei bine. Gossip Girl. Pskov. Tver. Ostash. Hlystovka. și c. Ei bine. și Hlystovnitsa. s, p. Ei bine. La fel ca hlystka. Pskov. Tver. Ostash. și c. Ei bine. Tramp, eșalonarea din casă în casă. Vlad. Whip. și c. m. 1) Tramp, eșalonarea în șantiere. Vlad. Whip. și c. m. 1) -Curva bobinat în șantiere. Vlad. 2) tip adult. Un fel de ridicat bici. și baklushnichaet. Novgor. Borowicz. „(Suplimentar. Regiune Bonus. Vlkr. Seq. P. 291).

Pe baza acestor date, un cuvânt care înseamnă `mincinos bici, grebla, FOP„caracteristic și avantajos severnorumynskim zapadnorumynskim vorbesc populare. Cuvântul este asociat mai mult cu dude yuzhnovelikorumynskimi spune.

Raportul C și FOP biciul poate compara raportul de coada-calului si coada. Horsetail - `perene Spore cu verde tulpini si frunze foarte mici, solzoase, fuzionat la inelul„. Formarea cozii este motivată de faptul că această plantă este similar cu coada vulpii. Miercuri Bulgară. coada calului. Pol. chwoszcz (cp. A. Brückner. Słownik etymologiczny JEZYKA Polskiego, Warszawa, 1957, p. 187-188). Dicționarul V. I. Dalya, împreună cu biciul ca un sinonim specificat și Dude. Semnificația acestor cuvinte se determină după cum urmează: `fop, dandy, fop, grebla, bass' (Dahl cl 1822 4, 568 ..). Deci, limba română literară în mijlocul secolului al XIX-lea. îmbogățit cu un cuvânt nou prin intermediul limbii literare.

articole similare