Conceptul termenului, semnele pe termen, procesul terminologization

Pentru a stabili sensul exact al cuvântului „termenul“, am folosit o varietate de surse. Astfel, în conformitate cu „lingvistică Dicționar Collegiate“, editat de VN Yartsev, termenul (din latinescul terminus -. Limita, de frontieră) - un cuvânt sau o expresie care indică conceptul de un domeniu specializat de cunoștințe sau de activitate. Termenii sunt specializati denumiri restrictive specifice acestei sfere de obiecte, fenomene, proprietăți și relațiile lor. Spre deosebire de vocabularul general al cuvintelor, care sunt adesea ambigue și sunt emoționale, termenii în domeniul de aplicare al lipsite de ambiguitate și lipsite de expresie. „Dicționar de termeni literari“, editat de IA Knigin oferă următoarea definiție: termenul - un cuvânt lipsit de ambiguitate de reținere definit conceptul de știință, tehnologie, arta, etc. Elementul Termenul este un limbaj de știință, a cărui introducere este determinată de nevoia de precizie și fără ambiguități descrie știința datelor, în special cele pentru care nici un nume corespunzătoare în limbajul obișnuit.

Delimităm termenii și cuvintele pot fi lexical comun de caracteristicile termenului. Acestea sunt obligatorii și permanente. Acestea includ: 1) sistemul - fiecare termen face parte dintr-un sistem terminologic, este legat de alți termeni de relații logice și asociative directe și indirecte și, în același timp, îndeplinește funcția de coloană vertebrală; 2) prezența definițiilor (cu majoritatea termenilor); 3) tendința de a monosemnosti în domeniul său de terminologie.

Clasifică termeni pot fi moduri diferite. O clasificare se bazează pe corespondența și termenul aici apare în asociere cu acest obiect al termenului. Conform acestei clasificări, termenii sunt împărțite în:

    • Aliniere - sensul înțeles din numele său (de exemplu, un camion).
    • Neutru - înțelesul termenului nu rezultă din numele său și necesită o explicație (pomicultură).
    • Inducerea în eroare - valoare pe termen nu se potrivește cu numele său și necesită o explicație (dialog chinologilor).

Separat, este necesar să se ia în considerare problema jargonului, a cărui statut în terminologia nu este încă bine definit. De exemplu, unii cercetători cred că termenii unități variante termeni convenționale sau termeni vernaculare și să le includă în terminologia, alții consideră că este necesar să se retragă profesionalismul sistemului terminologice și desemnează ele ca fragmentate, nu au fuzionat într-un singur sistem închis, sau între o unitate care, de regulă, tind să și unele imagini pitorești. Diferența principală dintre profesionalism - este domeniul de aplicare limitat al consumului lor, care este redus la experți de vorbire într-un cadru informal. Utilizarea redusă limbaj determinologizirovannoy este strâns legată de limba vorbită și vocabularul se caracterizează prin prezența acestui tip de colorare emoțională și conotații expresive.

Termenul inclus în sistemul lexical total al limbii, ci numai printr-un sistem terminologic specific. Spre deosebire de cuvintele unui limbaj comun, termenii nu sunt legate de context. In cadrul acestui sistem de concepte termenul ar trebui să fie în mod ideal, lipsit de ambiguitate sistematică stilistic neutru (de exemplu, „fonem.“ „Sinus“, „valoare adăugată“). Terminosistemy este o colecție de termeni zonă definită.

Terminologie (de la termenul grecesc și logo-urile de de cuvinte, de predare.) - un set de termeni Notând conceptul unui domeniu special de cunoaștere sau de activitate (de exemplu, terminologie lingvistică, a se vedea ..) (cm.). precum și un set de termeni de limbaj natural (de ex. terminologia rusă). Sunt două tipuri de seturi de termeni - sistemul actual de terminologie și terminologie (terminologică).

Din terminologia corectă ar trebui să se facă o distincție terminosistem. Terminologică apare atunci când orice zonă de cunoaștere sau activitate a dezvoltat într-un grad suficient, are teoria sa, el a dezvăluit și a realizat toate conceptele sale de bază și relațiile dintre ele. Spre deosebire de terminologia construită terminologică de către specialiștii în domeniu din eșantion în mod deliberat, iar în unele cazuri și în special create cuvinte și expresii, termeni și condiții, împrumutată de la o altă limbă, pentru expunerea teoriei care descrie zona dată. Pentru construcția de terminologică este necesară pentru a avea teoria din spatele ei se bazează și în baza sistemului corespunzător de concepte; în prezența unui număr de teorii în aceeași zonă poate fi oarecum terminosistem (de exemplu, Newton și Einstein fizica).

Cu alte cuvinte, terminosistemy - a) 1 set organizat de termeni anumit domeniu de cunoștințe; 2) un set ordonat de termeni cu o relație fixă ​​între ele, reflectând relația dintre acești termeni numite concepte. Una dintre principalele și principalele caracteristici ale sistemului terminologică - este un sistem. Pe de o parte terminologică - este întotdeauna o educație holistică, dar, pe de altă parte, în componența sa poate fi izolat elemente care există numai în sistem, indiferent de obiectele sale sunt proprietăți sistemnoznachimymi. În interiorul terminosistemy relație întotdeauna stabilă, și anume, Termenul are proprietăți numai în ceea ce privește gama de alte industrii și își pierd aceste proprietăți atunci când transformă într-un lexicon comun.

Principalele caracteristici ale următoarea terminologică:

    • sistematic
    • concepte Comprehensivitate orice domeniu de cunoaștere sau de activitate
    • consistență
    • Stabilitatea relativă - terminologică aplică atâta timp cât nici infirmat teoria din spatele ei se bazează
    • Deschiderea - capacitatea de a accepta termenii noi
    • Dinamism - definițiile termenilor pot fi ajustate ca urmare a cunoștințelor a crescut

Una dintre problemele nerezolvate ale terminologiei - este formarea de termeni. Termeni și neterminy (cuvânt limbaj popular) se poate transforma una în cealaltă. Există mai multe modalități de a crea noi termeni, și anume de împrumut sau de urmărire a termenilor de limbi străine, utilizarea internaționalismului precum și terminologization cuvinte comune. Relația dintre limbaj ca sistem semn al limbajului subsistemelor publice profesionale și cum ar fi terminologică permit să ia în considerare raportul dintre termeni și unități de vocabular generale. Generarea de imagine publică a lumii precede diferențierea secundară a grupurilor profesionale și a altor persoane. remedieri de limbă în primul rând mijloacele cele mai de succes de expresie pentru acele unități de experiență extra-lingvistice, care cel mai adesea necesar să se menționeze. De multe ori se face referire la elementele extra-lingvistice în conținutul provin mai multe și mai ușor asociații reproductibile cu anumite morfeme semne lingvistice, transformându-se în sensul de utilizare comună a acestor semne. Până atunci, până la sfârșitul simțurilor obișnuite sunt elemente suplimentare ale cunoașterii naționale extra-lingvistice, asocierea semnelor lingvistice cu cele de sensuri uzuale trebuie să fie considerată ca un semn limbaj uzual înțeles. Numai în cazul în care aceste token-uri sunt un indiciu de fonduri pentru o astfel de unitate de cunoștințe extra-lingvistice, care sunt formate într-o echipă restrânsă, datorită faptului că membrii săi sunt incluse în activitățile de specialitate, astfel de token-uri sunt convertite în termeni. Sfârșitul termenului este în conceptul de o activitate specializata. Cu alte cuvinte, esența se află în lexicosemantic terminologization rar lexico-sintactic metodă de formare termeni de cuvinte. Acest proces este posibil datorită bogăția capacității de construire cuvânt al limbii române. Termeni noi apar datorită unităților metaforizare existente ale limbii (de exemplu, care se încheie ca un termen lingvistic) sau omonimizatsii metonimizatsii (omonime sunt actualizate într-un singur cuvânt) din discursul original. De asemenea, apariția unui nou termen poate fi cauzată de extinderea și transformarea valorilor cuvântului originale, care rezultă în cuvinte ambigue își pierd ambiguitatea lor.

De asemenea, în limba, în același timp, există un proces invers - determinologizare, și anume conversia pe termen lung a unei zone speciale de cuvânt universal valabile. Diseminarea terminologiei științifice și tehnice, rata de penetrare în diferite sfere ale vieții, îmbunătățirea nivelului de educație al populației conduce la faptul că, în limba, împreună cu procesul de terminologization cuvinte comune există un proces invers - dezvoltarea limbii literare a termenilor, adică determinologizare lor ... Folosirea frecventă a filosofice, artistice, literare, medicale, fizice, chimice, tehnologie și multe alte termeni și expresii terminologice a le face frecvent utilizate unități lexicale. Extinderea domeniului de aplicare al sensului termenului se datorează formarea de noi sensuri figurative. Determinologizare depinde în mare măsură de activitatea utilizarea termenilor în diferite stiluri de vorbire (vorbit și carte), care, la rândul său, este strâns legată de intensitatea de împrumut cuvinte de la aceste sau alte restricții privind straturile de răspândire câmp vocabular. Pe de altă parte, pătrunderea terminologiei științifice și profesionale-tehnice se datorează difuzarea tot mai largă de cunoștințe științifice și tehnice a tuturor mijloacelor de comunicare în masă, cum ar fi ziare și reviste deținute de unul dintre cele mai importante locuri. Ie există o expansiune activă a accesului uman la informații în toate formele sale. titluri determinologizare profesionale și promovează vorbind, transferul sistematic la subiectele legate la radio și televiziune. Includerea de cuvinte speciale în acest caz, din cauza genului și temei, t. E. Din cauza unei situații specifice.

Procesul Termenul determinologizare face mai mulți pași. De la termen eficacități se transformă treptat într-un termen special, al doilea pas în extinderea valorilor simbolice - un fel de termen. În a treia etapă devine jeton cu generalizează valoare pe termen, iar la sfârșitul procesului, având toate valoare suplimentară, primul termen este convertit într-un cuvânt comun.

Termenii sunt nucleul semantic al unei limbi speciale și de a transmite informațiile de bază de conținut. În lumea modernă, ca urmare a creșterii cunoștințelor științifice și tehnice pentru mai mult de 90% din cuvinte noi care apar într-o limbă de cuvinte speciale. În ceea ce privește nevoia este mult mai mare decât cuvinte comune. Creșterea numărului de termeni de știință unele outstrips creșterea numărului de cuvinte comune de limbaj, iar în unele științe numărul de termeni mai mare decât numărul de cuvinte non-speciale. Formarea rapidă a noilor discipline (în medie, la fiecare 25 de ani, numărul de camere duble), atrage după sine necesitatea pentru propria lor terminologie, ceea ce duce la apariția spontană a terminologii. În ceea ce privește „inundații terminologică“ ridică o problemă serioasă de a comanda întreaga rețea, înainte de specialiștii de terminologie. În acest caz, aduce în prim-plan important aspect al modului normativități

Există anumite cerințe pentru noi termeni.

    1. fixitate de conținut, și anume un termen există doar un singur concept
    2. precizie - definirea termenului trebuie să fie limitată, clar, fără înțelesuri suplimentare și aluzii.
    3. unicitatea
    4. Absența seriei sinonime

Toate aceste cerințe de reglementare a condițiilor este un punct de plecare important pentru activitatea pe raționalizarea terminologiei. Terminologie de lucru are mai multe domenii, dintre care unul este un inventar de termeni, de ex., E. Colectarea și descrierea tuturor termenilor legate de acest domeniu al cunoașterii.

Această lucrare constă într-o selecție a termenilor de prelucrare a acestora lexicografică și descrierea, și sunt rezultatul dicționare terminologie -, dicționare etimologice istorice de neologisme, termeni. Inventarul este prima etapă a lucrărilor preliminare pentru a simplifica terminologia - Mainstream lucru terminologie.

articole similare