Mikhail Grachev, Cap. dept. filologie rusă și lingvistică generală din Novgorod Universitatea de Stat Nijni lingvistică numit după. N. A. Dobrolyubova, profesor, doctor în filologie
În prezent, mediul de aplicare a legii, și societate, există o dispută cu privire la întoarcerea numelui „poliția“ în loc de poliție stabilit. Argumentul principal al reformatori - o revenire la afaceri ca de obicei concepte. Într-adevăr, cuvântul „poliție“, a intrat PetromIvmeste cu înființarea în 1703, a existat în rezerva activă a limbii române, mai mult de 200 de ani.
Numele a fost atât de ură revoluționari bolșevici, că, în 1918, în legătură cu crearea de noi funcționari de aplicare a legii a fost înlocuit, iar poliția a intrat în vocabularul pasiv: a fost utilizat în opere de artă din trecut de pre-revoluționară, în textele agențiilor de aplicare a legii din țări străine, de multe ori într-o critică, aspect negativ.
Dar existența cuvântului „polițistul“ nu a fost binevoitor. Ca urmare, mimarea fonetică, precum și neglijarea și atitudinea ironică față de agențiile de aplicare a legii au format „Milton.“ Transformarea și a contribuit la neudoboproiznosimost greoaie - cinci silabe din cuvântul „polițist“. În anii '20 era deja pe scară largă, utilizate pe scară largă în jurnalism, literatură, în cântece licențios. Jeton "Milton" a fost înregistrată în dicționarul Potapova S. (1927). Aspectul ei a afectat deja existat argotizmov „polițist“ - „gardianul, polițist.“ Rețineți că a fost utilizat cu o valoare de „orice reprezentant al organelor de drept“ în argou română. Un împrumutat din jargonul polonez în cazul în care Mente, Menta, Menda - «paznic în închisoare“, «informator». La rândul său, polonezii împrumutat de la unguri, într-un discurs care Mente jargonul - este „o formă specială la detectivii - o pelerină gri.“ Este curios faptul că într-un Mente normata Maghiară - „sacou“ - un cuvânt care merge înapoi la Manto francez - paltoane pentru femei largi, de obicei blană „care, la rândul său, provine din limba greacă“ manta „(mantio greacă -.« Haine largi si lungi „).
Astfel, „polițistul“, în sensul de „polițist“ de la sfârșitul de 80 - 90 de ani ai secolului XX, folosit în mod activ în limbajul all-rus. Fără îndoială, se spune aici, și o schimbare masivă argoticheskih argou-cuvânt în limba națională, și influența seriei „străzile Lumini rupt.“ Unul dintre radioredaktsy (canal de poliție), chiar sa oferit să conteste pentru cea mai bună interpretare a cuvântului polițist.
Un număr de ofițeri de aplicare a legii nume a apărut din cauza agențiilor de aplicare a legii nefericit abrevierea. Deci, în a doua jumătate a 10-e ale secolului XX. există CPI - urmăririi penale Moscova. A durat un timp foarte scurt, dar criminalii a devenit cunoscut sub numele de gunoi personal ICC. Acest cuvânt a fost folosit în mod activ și cântece licențios 40 - 50-e. „Am sărit de la o jumătate de curte / bătut de pe pista și tot gunoiul / Apoi a lovit o pivniță / căruțaș Vaska am depus hawala ..“ - este doar un exemplu, luat din textul „conceput, fraților, poshuherit“. ICC Abreviere a dispărut, iar cuvântul „gunoi“ și în mod activ utilizate astăzi nu numai criminali, dar care respectă legea Rumyniyane având anumite pretenții împotriva poliției.
Devenind Musa abreviere MOORE - Moscova Departamentul de Investigații Criminale, care a apărut în anii 20 ai secolului XX. Numele oficial al angajaților săi - „Murovtsev“, dar infractorii au început să-i numească „Murka“. D. S. Lihachev conduce un proverb curios: „Urki (criminali aldine mari) și ascunde Murka joc și să caute“ Nu, nu sunt ascunse unele de altele: pe argotic piele de bivol orbului - mort. Notă, în cântec cele mai cunoscute Hoților «Murka» nu a prezentat doar o femeie și un lucrător de Moore. Am 27 de versiuni ale „Schlager“, care este o linie interesantă a unuia dintre ei: „Suntem exploatație femeia / numele ei Murka / Bravul, a fost frumos / Chiar și hoții rele - Cei Murka / viață hoață frică a condus ....“ În acest caz, există influența numelui - Marussia (act de faptul că una dintre piesele prezentate reale numele și prenumele unui agent secret MUR - Maroussia Klimova). Este cunoscut faptul că Marousia Murka sunt incomplete și numele oficiale ale Mariei. În plus, Murka - este numele hoț, o prostituată, și o poreclă comună de pisici și argoticheskih consoana „Maruja“ - denumirea oricărei femei. În același timp, există anumite suprapunere semantică, un joc de cuvinte și mimetism fonetic.
Și dacă te duci înapoi la polițist, au existat, de asemenea, numeroase alte sinonime informale, un număr mare de ele răspândite până acum în argoul hoților. Putem distinge între toate argotizmov „polițist“, care este apoi transferat într-o română la nivel național.
Potrivit poliției în limba română are două sensuri. Prima - agenția administrativă responsabilă de protecția ordinii publice, proprietate, siguranța cetățenilor și a bunurilor acestora. În al doilea rând - învechită „armata de voluntari; Miliția „- a apărut în limba română în 1710. Activitatea este în dicționar în 1804 la poliție, în sensul de“ miliția „- din 1861 se întoarce la limba latină. Milicia - campanie militară, serviciul militar; armată de mile - un soldat. Limba română a trecut prin limbile franceză și poloneză.
Poliția din Polizei - l. de poliție. „Marele Dicționarul explicativ al limbii române“: în primul sens - sistemul de autoritate de supraveghere specială și constrângere au trupe armate pentru a proteja sistemul și procedurile existente. Al doilea - colective, vorbite: persoanele aflate în aceste organisme. Ea provine din limba latină.
Polițistul în al doilea sens - dezaprobatoare, „exercitarea puterii de către poliție; violența aspră și arbitrară caracterizată“.
Polițistul, în al doilea sens - „un lider, educator, etc. metode de lucru, educație se caracterizează prin violență brută și tiranie. "
603006, N.Novgorod, GSP-417, ul.Varvarskaya 32