Astfel, intrarea românească.
De ce să se concentreze pe cuvântul „român“?
Porches - aceasta este realitatea vieții noastre din Rusia. Și nici în America, nici în Australia, nici în Anglia, nici un astfel de lucru „ca un pridvor,“ aproape inexistentă.
Vreau să examineze această chestiune în detaliu, deoarece există o mulțime de controverse în forumuri vorbitoare de limba engleză. Toate se confruntă cu întrebarea: cum se traduce cuvântul „intrare“ în limba engleză.
Faptul că o traducere a cuvântului nu se poate face aici.
Există o mulțime de nuanțe.
Și pentru a înțelege aceste nuanțe m-au ajutat la prietenii mei americani.
Deci, pentru a începe cu.
Asta ne spune favorit nostru Google la cererea cuvântului „acces“?
Aruncări Traducere: intrare și pridvor.
Dar nu apare un lucru interesant.
În România, noi numim pridvor:
Se poate auzi de multe ori: „Ei au fost în pragul ușii.“
- Unde ești?
- La intrarea.
Acum, să vedem ce este burghezia în acest cont.
Am pregătit o frază cu care puteți vedea traducerea corectă a acestui cuvânt.
Utilizarea cuvântului „intrare“ în engleză - exemple
1. Această femeie trăiește pe blocul meu.
Această femeie trăiește în clădirea mea.
Această femeie trăiește în secțiunea mea a clădirii.
2. Trăim cu un coleg de clasă într-o casă a scărilor.
meu coleg de clasă și locuiesc în aceeași secțiune a clădirii.
meu coleg de clasă și locuiesc în aceeași clădire.
3. Să taxi conduce până la al 3-lea intrare.
Să taxi conduce până la 3-d pridvorului.
Să taxi conduce până la partea din față a intrării unei clădiri.
4. Fumatul interzis în casa scării!
Interzis fumatul în hol!
Interzis fumatul în clădire!
Interzis fumatul în apartamente!
Interzis fumatul pe veranda!
5. În pridvor mea 35 de apartamente.
Există 35 de apartamente / apartamente în secțiunea mea a clădirii.
6. În știri a raportat că cadavrul găsit în hol.
Vestea a raportat că un cadavru a fost găsit în hol.
Vestea a raportat că un cadavru a fost găsit în interiorul clădirii.
7. Am fost în pragul ușii, când am primit un telefon de la locul de muncă.
Am fost în picioare în hol, când am primit un telefon de la locul de muncă.
8. sparge geamul în antreu.
Ei au spart geamul din interiorul clădirii.
9. În intrarea noastră de viață fără adăpost.
Un om fără adăpost trăiește în clădirea noastră.
10. Ieri, mă duc în intrare, du-te în sus și a vedea constructorii scara.
M-am dus în clădirea de ieri, a crescut și a văzut muncitori pe scara.
P.S. Ceea ce „ei“, nu există intrări?
Dacă vorbim despre America, 80% din acesta este un singur etaj.
Ce înseamnă?
Oamenii trăiesc în case cu unul sau două etaje.
Village includ astfel de orașe cu o cantitate mică de populație, nu se întoarce limba.
Deoarece este organizat întreaga civilizație: drumuri, și magazine și de divertisment.
Dar lucrurile plictisitoare - ca în satele noastre.
"Beautiful Life" este implementat în principal în orașe ca New York, Chicago, San Francisco, Seattle, Los Angeles, Denver.