dialect italian vs.

Sper că am fost în stare să vă asigur că ultimul articol, cu ajutorul unui clasic literar al italian va fi capabil de a stabili contactul cu italienii despre întreaga țară;)

Dar experiența arată că, mai devreme sau mai târziu, ne confruntăm cu toții dialecte. Deci, trebuie să înțelegem ce trebuie să fim gata! Așa că, atunci când este vorba de italieni reali (și nu un profesor de belles-lettres), putem confrunta cu astfel de fenomene:

- Acest dialect. Aceasta este doar o singură limbă, care, după cum se pare, nu are nimic de-a face cu italian. Și în fiecare regiune - lor. Mai mult decât atât, chiar și în locația apropiată a orașului, el poate varia semnificativ. În unele zone, oamenii din viața lor de zi cu zi pentru a comunica într-un dialect. În alte regiuni, în special în marile orașe, în dialectul vorbit rar, și chiar și atunci, numai persoanele în vârstă.

Chiar și italienii înșiși nu înțeleg dialecte „străine“, și cel mai important, consideră că este normal. De mai multe ori, la începutul șederii sale în Italia, am încercat să verifice cu replica soțului ei, pe care nu am înțeles în film. La care el a răspuns foarte calm: „! Ei bine, este un dialect al Calabriei / napolitană dialect / limba Highlander Abruzzo“ (Aproximativ același ton ca și cum aș fi mi-a cerut să traducă ceva din coreeană)

Dar frica de dialecte total nu-l merita. Italienii le folosesc doar unele cu altele, cu străini merge direct în italiană. Dacă sau cunoștințe sau prietenii vorbesc un dialect - este un semn bun, ați luat deja pentru ei)

- Literatură italiană, dar cu o utilizare mai mult sau mai puțin semnificativă a cuvintelor dialectice locale, structuri gramaticale, și cel mai dificil pentru un incepator, cu un accent special „local“. Dar, cu acest lucru se va întâlni cu siguranta!

Într-adevăr, este foarte dificil de a găsi un bărbat în Italia, în care o persoană cu experiență spune nu înțelege în cazul în care sursa. Și italienii cu experiență în acest domeniu. Pentru unele nuanțe abia perceptibil ei „localizeze“, interlocutorul cu o precizie uimitoare! Este un fel de joc naționale Quest. Vino la o altă zonă, te duci la bar, iar barmanul imediat după mesajul de întâmpinare spune: „Băieți, de unde ești? De la Treviso / Bologna / Genova?“. Și pentru că, în cele mai multe cazuri, ghicitul de până la 50 km!

Chiar și pe jurnaliștii de televiziune și de radio spun adesea, cu un accent special aparte în orașul lor de origine, și este considerat norma, limbaj standard!

Deja a trăit destul de mult în Italia (Emilia-Romagna) și știind alții, m-am dus la Roma. și dintr-o dată a încetat să înțeleagă limba italiană! Dar, după o zi de ascultare și de ascultare activă, mi-am recăpătat „urechea“;) Că Am început din nou să recunoască cuvinte familiare într-o interpretare „ciudat“ roman;)

Ce poți sfătui? Cel mai important, asigurați-vă că profesorul tău vorbește cât mai mult posibil pur italian. Limba de locuitorii din partea de nord a țării este considerată a fi mai „pure“, aproape de idealul inexistent. (În caz contrar, imaginați-vă un străin care a învățat limba română în Vologda, iar apoi a sosit la Moscova.)

La rândul său, puteți rupe creierul interlocutorului italian, în cazul în care acesta nu poate determina pronunția dvs. de casa ta;)

- Vernaculară. Aceasta este limba pe care oamenii îl folosesc în situații foarte informale, în familie, acasă, cu prietenii. Vernaculară pot include și cuvinte dialectale nu pot include. Cel mai important, dincolo de aceste situații vernaculară este percepută ca fiind lipsa de educație, și chiar familiaritate și maniere proaste! Tovarăși, ferește-te!

Sooooo de multe ori am auzit de la studenți: „Și am auzit (a) de către un italian!“ Dar atunci, noi suntem în limba română este uneori exprimată nu foarte cultural și literar: „Și ce? Da laaaana! La naiba! „Vă puteți imagina dacă cetățeanul străin va aminti o expresie și o folosește într-un interviu formal cu președintele unei companii mari. Cine vrea să fie personal în această situație?

De aceea ne învață literar italian. Limba literară vă permite să se uite la orice situație în mod corespunzător și politicos. În cazul în care profesorul introduce pe elevi la expresiile vernaculare, atunci el ar trebui să explice unde și cu cine adecvat să se utilizeze, iar studentul trebuie să ne amintim acest lucru și nu se amestecă;) Dar, pentru a le folosi, de altfel, este complet opțională;)

În general, se pot trage concluzii după cum urmează:

- Toți italienii vorbesc aceeași italiană, dar pronunță sunetele în mod diferit.

- Învață-un „curat“ pronunție, sau, dacă este posibil, pronunțarea zonei în care vei trăi.

- dialect italian real - ceva ce nu-i place italian. Doar cere să vorbească cu tine în limba italiană;)

- Italienii folosesc uneori expresii grosiere sau non-literare, care nu sunt în grabă să se repete!

Ei bine, asta nu părea că italian poate rosti cuvinte la întâmplare data viitoare vom discuta despre cum se face corect, și ce sunetele sunt cele mai importante;)

articole similare