Amploarea sufletului rus
Expresia lățimea sufletului rus a fost aproape klishirovannym-, dar sensul poate investi foarte diferit.
În primul rând latitudine vsego - care, în sine, este numele unui sistem de calitate spirituale atribuite caracterului național românesc și kachestvam- aferente, cum ar fi ospitalitatea și generozitatea. Un persoane larg - o acțiune zhesty- largă iubitor om într-un mod mare u ar putea fi- chiar și trăiesc pe o scară mare. Uneori, oamenii folosesc, de asemenea, expresia sufletului larg. Acest om nu-generos și mărinimos înclinat melochitsya- gata să ierte pe alții supărările minore și nu caută să pregresheniya- „a face bani“ - furnizarea unui serviciu. Generozitatea lui.
informaţii suplimentare
Extras aleatoriu din cartea:
Încercând să explice sau să înțeleagă ce îndrăznețe, suntem în mod inevitabil, se confruntă cu un paradox. Toate încercările de explicație rațională priceperea forțată să admită că nu este nimic deosebit de bun; În orice caz, aceasta nu este o calitate atât de excelenta, ca curaj, curaj, curaj, curaj, curaj. Acest lucru este demonstrat de Iskander raționamentul de mai sus. În același timp, cuvântul eliminat în limba română are o colorație pozitiva luminos. O combinație tipică a acestui cuvânt - Indrazneata viteaz. Desigur, P.Vayl A.Genis și în mod ironic, atunci când scrie despre „idealul Rusia lui Gogol“, ca o împărăție care vine de adevăr, bunătate și îndrăzneț, dar posibilitatea de pricepere în această serie revelatoare.
Aparent, o componentă importantă a cuvântului semantic pricepere corespunde ideii de a admira (deși, uneori, mai degrabă se poate vorbi despre narcisism ale căror acțiuni sunt diferite eliminate). Vorbind de îndrăzneț, vom admira pe cei care îndepărtează omul actual poate comite, și este deja raportat cuvânt pozitiv de culoare. În plus, importantă pentru ideea îndrăzneață de altruism, vitejie spre deosebire de calcul egoist îngust. Cum să explice de ce este necesar să fie eliminate? Deci, pentru nimic, doar de dragul de pricepere. ! Ca un curier din poveste copiilor S. Alekseeva „Părțile“, care a iubit impetuos de conducere, cum ar fi curse pe o sanie în zăpadă însuși bătut Suvorov, iar trei zile mai târziu, predarea lucrării la Suvorov de la Sankt-Petersburg, a primit premiul său în ring:
-- Pentru asta, Excelență. - curier uimit.
Ar trebui să fie un ofițer, nu poate înțelege nimic, și Suvorov din nou:
-- Ia-l, ia-o. Ia asta! Pentru indraznet. Pentru sufletul rus. Pentru priceperea.
Poate manifestarea cea mai tipică priceperii - este de conducere rapid, care, după cum știm, iubește fiecare român. Imaginea de curse și „neobgonimoy“ „pasăre-troica“, cruciș la care „postoranivayutsya si da-i drumul“ alte națiuni și state, dă o idee bună a ceea ce pentru a elimina și ce câmpul asociativ al cuvântului în limba română. Aparent, cuvântul (și conceptul) priceperea ar putea naște numai de oameni, spirit - și, în acest caz, oamenii, obișnuiți cu spațiile largi. Această îndrăzneală a venit sub influența unor spații largi, foarte cu siguranta puncte de la Nikolai Fyodorov, referindu-se la poziția geografică a România: „spațiu nu a putut dezvolta perseverență în lupta internă, dar a dezvoltat un indraznet, fiind capabil de a avea o altă aplicație, nu o luptă cu nomazii “.
Comunicarea îndrăzneț conceptul și ideea spațiilor largi și este bine ilustrat de pasajul citat mai sus de la F. Iskander. De asemenea, el face clar modul în care îndrăzneala fapte comise „cu angoasa“, această dorință poate satisface cel puțin parțial. Iar noțiunea de îndrăzneală sunt legate de alte concepte tipic românești și cuvintele lor corespunzătoare traduse din greu, care reflectă „lățimea sufletului rus“: leagăn, orgie, și poate chiar bautura si curaj. Ultimul cuvânt este interesant pentru ca împrumut direct din limba franceză, ea a schimbat radical sensul. Dacă curajul francez este pur și simplu îndrăzneț, în limba română este ca și cum aspirate în câmpul „chef“ română, și a fost caracterizat printr-o stare obraznică în cazul în care o persoană nu are nici o „frână interioară“ (combinația caracteristică a acestui cuvânt - curaj beat) .
După cum sa menționat de către S. A. Starostina (transferul corespondent al „Komsomolskaia Pravda“), împreună cu melancolie și îndrăzneala de a trudnoperevodimym cuvinte în limba română, pentru care nu există echivalent în alte limbi sunt cuvinte să râdem și râdem. Cuvântul „râde“, „râsul“ este, în cele mai multe limbi, și „râs“ nr. Cu greu este posibil să se vadă influența „spații largi“, dar dependent de extreme, la manifestarea extremă a unui loc - „în cazul în care râsul, nu doar să râd și râd.“ Este important ca râsul și râsul sunt folosite în mod obișnuit cuvântul românesc care înseamnă „râs bun“, care nu provoacă vorbitorul de respingere. Acest lucru este diferit de la un cârd de râs, precum și cuvinte, cum ar fi, de exemplu. „Flecăreală, nechezat“ engleză mihoti, care este, uneori, dat în dicționar rusă-engleză ca echivalent al cuvântului râs. Spre deosebire de cuvinte românești râs și râs, verbul mihoti nu este un cuvânt comun, și, astfel, include o componentă de evaluare care indică dezaprobare unei astfel de „extreme“ ca râs tare incontinent.
Notă. Asta. că voința se opune o anumită rutină acceptată, percepută ca norma, a creat baza pentru dezvoltarea semantică a cuvântului în epoca sovietică. Într-un discurs prizonieri sovietici cuvânt va însemna toată lumea din afara sistemului de lagăre, în care utilizarea reflecta o idee a voinței ca o lume exterioară, străine. Este semnificativ faptul că cuvântul va (și derivații săi liber, volnyashka) pentru a cârlig semnificație ar putea fi folosite doar de către prizonierii înșiși, precum și vorbind, ca și în cazul în care devine „punctul de vedere“ lor (ca în „Cancer Ward“ Len Leonidovich, care a raportat Kostoglotov că am vizitat, „în cazul în care cântă și dansează vreodată,“ problema din urmă: „și ce este articolul«»a răspuns, eu - eu nu sub - era liber) ..?
Voința a fost mult timp asociat cu stepele fara margini, „în cazul în care numai bate vântul. Da, eu sunt.“ Pentru a comunica cu noțiunea de voință „spațiu românesc“ indică D. S. Lihachev: „spațiu larg a posedat întotdeauna inima artei românești este încorporată în concepte și idei care nu sunt în alte limbi Cum, de exemplu, va fi diferită de libertatea celor care vor ..? freestyle este un program gratuit, combinat cu spațiozitatea, fără carcasă, „(“ note privind românul „). Pentru a cita, de asemenea, G.D.Gacheva, care a scris „imagini naționale ale lumii“: „suflet larg, leagăn română - toate ideile din elementele-Man vântul aer caută“ Acolo, unde numai bate vântul și eu, - nu șansă de această asociere fratern. Nu pentru nimic, și vântul, și pentru o singură acțiune română umană este inerentă și iubit: „Plimbare în sălbăticie“ - pentru a călători, du-te la o sindrofie, sindrofie, zi liberă, agresiv. Și pentru un motiv bun, Gogol, sufletul spune omului românesc, „dacă sufletul Său caută vîrtej, chefuri“ - se referă la acțiunile care sunt făcute în mod egal și vânt „va este asociat cu spațiozitatea, și astfel - cu angoasa și eliminate ,. și nu întâmplător, atunci când descrie starea psihologică a lucrărilor de artă vor personaje, spațiu, melancolic apar adesea împreună ca în poveste A. „Ginger“ I. Svirskogo: sanka poveștile lor despre modul în care el și o jumătate de livră de „mers pe jos în aer liber,“ așa cum au dormit în pădure și cum să facă tot ce au vrut, pa trezit în sufletul Spirka dragostea pentru libertate, pentru beznevolnomu zhityu, și el dureros dor de casă. În comparație cu voința și libertatea, în sensul propriu al cuvântului este oarecum limitat, aceasta nu poate fi în aceeași măsură de dorit pentru „sufletul rus“ . caracteristic raționamentul P. Weill și A. Genis heroină Ostrovski dramă „Furtună“, „Katherine nu are nevoie de o grădină, nu bani, dar ceva evaziv, inexplicabil - probabil, va. Nu libertatea de soțul ei și socrii, și va fi, în general, -. Spațiul cosmic "
Spre deosebire de voința, libertatea presupune doar ordine, dar ordinea nu este la fel de strict reglementat. Dacă lumea ca o rânduială rigidă kontseptualizuetsya viața comunității rurale, libertatea de asociere, mai degrabă, viața în oraș. Nu e de mirare numele de suburbie așezări urbane etimologic identică cu libertatea cuvântul. În cazul în care compararea libertății și păcii implică un accent pe faptul că libertatea înseamnă absența reglementării stricte, atunci când se compară libertatea și voința ne concentrăm pe faptul că libertatea este asociată cu statul de drept și ordinii ( „Ce este libertatea? Destul subordonat un drept civil, sau oportunitatea perfectă de a face tot ceea ce nu este interzis prin lege, „- a scris VA Zhukovsky). Libertatea este dreptul meu de a face ceea ce mi se pare de dorit, dar este dreptul meu este limitată de drepturile celorlalți; și nu va fi, în nici un fel de legătură cu conceptul de drept.
La acea vreme, speechwriters președintelui Reagan au adus faptul că, debunking - „imperiul răului“, întâmplător a menționat că, în limba rusă slaba nu există nici măcar cuvântul „libertate“. De fapt, există, și chiar două: libertatea voinței. Dar între ele se află aceeași linie fantomatic care este capabil de a prinde numai urechea rusă. Liberty (Sloboda) - din așezările auto-ambarcațiuni în suburbii, în cazul în care nu a existat nici iobăgie. Libertatea înseamnă un set de reguli de breaslă și recunoașterea faptului că vecinul tău nu are mai puține drepturi decât tine. „Libertatea mea se termină flutura brațele în două inci de la nas“ - a formulat unul dintre parlamentari occidentali. Un aspect foarte european. Rusă „decontare“ permite un pic mai liber de tratament, cu o față ciudată. Cu toate acestea, principalul lucru este că zece sau o sută de libertăți personale pe deplin coexistat într-o închise străzile din ambarcațiuni spațiu. „Libertate“ - cuvânt oraș.
Alte voință de afaceri. Ea nu vrea să cunoască limitele. Piept sau cu capul într-o cruce în tufișuri; două voluntare vor veni împreună în pustie, luptă până când unul nu este depășită. Este, de asemenea, foarte în limba rusă. Nu vorbi despre drepturile altor persoane vor - ea nu va înțelege. voia lui Dumnezeu, voința regală, voința cazaci. Se pune o „libertate cazaci“ nonsens -Ia. Cuvântul de stepa, mentalitatea occidentală este profund străin. Poate că acest lucru a însemnat redactorii discursurilor președintelui american.
De asemenea, ne referim la povestea Teffi „Will“, în care diferența dintre liberă și voință explicitat mod similar:
Will - nu e ceva ce libertate.
Libertatea - liberte, statutul juridic al cetățeanului, nu să încalce legea să guverneze țara.