Team Translation „Blitz“ a pregătit pentru tine un articol despre motivul pentru care este mai bine să se aplice unei agenții specializate pentru traducerea site-ului într-o limbă străină.
Pe parcursul anului trecut mai mult și mai popular agenție de traducere serviciu devine site-ul de traducere într-o altă limbă. Mai mult de 90% dintre companii au atras clienți atât străini și să se extindă circulație. La modul în care vor fi puse în aplicare calitatea traducerii depinde direct de percepția antreprenorilor străini.
Ce limbă pentru a traduce site-ul
De obicei, făcut traducerea site-ului în diferite limbi. În funcție de direcția de traducere pe care o alegeți depinde de gradul de acoperire a publicului. În 57 de țări din întreaga lume, oamenii sunt de învățare resurse on-line în limba engleză, indiferent lor nativă. Prin urmare, este traducerea în limba engleză a cel mai mult în cerere și productive în ceea ce privește extinderea afacerii.
Al doilea cel mai popular - chinezi. Deși el se află în spatele limba engleză cu 67%, traducerea resursa online pe limba Celestial Empire vă permite să intre pe piața din China, și Singapore, care oferă publicului nu mai puțin de 400 de milioane de oameni. Ei bine, ultima de popularitate - japonez. Resort să-l în cazul în care societatea are drept scop încheierea produselor sale pe piața japoneză.
O direcție separată - traducere site-ul în limba română. Aceste resurse on-line face posibilă acoperirea aproximativ 4% din utilizatorii de Internet din lume.
Posledovatelnos fi traducerea site-ului
Independent de resurse de traducere pe Internet în limbi străine este de puțin folos, ca o agenție de traduceri profesionale nu numai traducere mecanică, dar, de asemenea, se adapteaza resursa de Internet la nevoile publicului țintă.
Experții, la care puteți contacta prin intermediul site-ului nostru de traducere de limbă, își desfășoare activitatea într-un posledovatelnos minut:
Conținutul de export. Toate textele de pe site-ul sa mutat într-un fișier text, ceea ce face posibil să se estimeze costul aproximativ al traducerii.
Traducerea textului. A produs un lingvist profesionist și un pic diferit de standard de traducere (cu excepția cazurilor în care textul este dedicat specifice - foarte tehnice, juridice sau economice - aspecte).
Elemente de control de traducere. Traduceți toate meniurile, liste, bannere, pop-up mesaje, și așa mai departe. Este important să se interpreteze în mod corect toți termenii care poate însemna lucruri diferite în diferite țări.
Complexitatea site-ului de traducere
Multi designeri de resurse Internet, programatori și alți profesioniști încă mai au recurs la site-ul de auto-de transfer, iar acest lucru de multe ori duce la rezultate nesatisfăcătoare NYM.
Principala dificultate - interpretarea corectă a termenilor. De exemplu, cuvântul «date», ceea ce înseamnă datele, mulți interpretează în mod direct - data. Acest lucru schimbă complet sensul textului. Un alt cuvinte comune - «expertiza». Aceasta nu înseamnă „expertiza“, cât mai mulți oameni cred, și „experiența“, „cunoaștere“.
Nu doriți să traduceți site-ul dvs. într-o limbă străină în mod eficient, rapid și ieftin? Vă rugăm să contactați-lea traducere de specialitate, și sunteți 100% siguri de calitatea lucrării.
Doriți să aflați despre marketing pe internet mai mult?
Cartea „Internet Marketing: Cum nu-l știi“
Cartea descrie sistemul de construcție a unei pâlnii automate de vânzare