Ostrom Evanghelia 1056-1057, Enciclopedia de istorie universală

Ostrom Evanghelie 1056-1057 ani - cea mai veche carte manuscris datat în slavona română text revăzut.

Cartea este scrisă în chirilică 294 foi de pergament (35 x 30 cm), în două coloane și decorate iluminări și trei miniaturi (pagină întreagă) care descriu evangheliști sfinte Ioan, Luca și Mark (foaie, care urma să fie imaginea Sf. Evangelista Matfeya, de martor), iar la începutul fiecărei inițiale mari de citire menționate (în lecturi cu majuscule). Miniaturile, screensavere și inițialele culorile sunt realizate cu artistul placată cu aur. Stilul secolelor manuscrise bizantine X-XI (de exemplu, tehnicile utilizate cloisonne bizantină); în același timp, elementele sunt utilizate în inițialele, indicând influența tradiției artei occidentale (antropologice și zoomorfichnye elemente model geometric). Textul este scris statut, două foi de caligrafie: 2-24 - foi Scribe primul 25-294 - al doilea scrib; deținut Scribe titluri de aur a treia de lecturi individuale. mână specială a făcut inscripții de pe miniaturi. Pe unele pagini, există indicii pentru preotul intonat pe textul citit - semne ekfoneticheskie (cea mai mare parte reprezintă pauze).

La sfârșitul manuscrisului un al doilea (principal) scrib - diacon Grigorie - face un record mare în care este raportat că a scris această carte de la 21.10.1056 pana la 12.05.1057 pentru anul Novgorod primarul Ostromir la Kiev Prince Izyaslav Yaroslavich.

Ca pe prima foaie a monumentului există o înregistrare prescurtare a secolului XVII [ „Eya (g) un e e SOFE yskoe APRACA (s)“], sugerează că Ostrom Evanghelia păstrat în Novgorod Sfânta Sofia Catedrala (acum Veliki Novgorod). Cu toate acestea, problema în cazul în care a fost creat manuscrisul - în Novgorod și Kiev - rămâne nerezolvată. În 1701, Ostrom Evanghelia menționată în inventarul bunurilor Bisericii Catedralei Verkhospassky Învierea Moscova Kremlin, iar în anul 1720, la ordinul țarului Petru I a fost trimis la București, împreună cu alte cărți vechi, care au fost colectate pentru scrierea istoriei ruse. Acesta a găsit JA Druzhinin, secretarul personal al Ecaterinei a II, printre lucrurile rămase după moartea împărătesei. În 1806 goduon a adus manuscrisul lui ca un cadou împăratului Alexandru I, care a dat la Biblioteca Publică imperiale (în prezent Biblioteca Națională din România), în cazul în care este păstrat până în zilele noastre sub codul F. p.I.5. Acolo, sub codul F. p.I.58 stocat m. N. Kupriyanovskie sau Novgorod, coli de hârtie - două foi de pergament manuscrise din secolul XI, conținând textul Evangheliei-Aprakos. Acest pasaj a fost găsit IK Kupriyanov în biblioteca Catedralei Sf. Sofia din Novgorod. Conform semnelor de text, de design și ekfoneticheskim el a fost atât de aproape de Ostrom Evanghelie, că în cazul în care acesta din urmă, și neamortizate direct din manuscris, la care a aparținut foi Kupriyanovskie, apoi, în orice caz, pentru ambele site-uri, puteți presupune protograph totală, cu Ostrom Evanghelia este separat de acest protograph mai mult de coli Kupriyanovskie.

Original Traducerea slavă Evanghelie făcută de Chiril și Metodiu, cel mai bine conservate în slavonă glagolitice Cele patru evanghelii - Mariinsky și Zografski care conține întregul text al Evangheliei este în întregime în ordinea celor patru evanghelii. Scurt Aprakos (inclusiv slavona Glagolitică secolul Codex Assemanius XI) conține textul a suferit unele de editare. Fiind una dintre cele mai vechi liste scurte care au supraviețuit Aprakos, Ostrom Evanghelia conține dovezi importante ca transferul inițial și editarea ulterioară. Textul Ostrom Evanghelie coincide adesea cu Codex Assemanius, cu cele mai vechi două Aprakos se confrunte cu patru. Cu toate acestea, în comparație cu Codex Assemanius Ostrom Evanghelia chiar mai departe de traducerea originală: reflectă editarea, ceea ce a dus la semnificativ actualizate gramatica și vocabularul textului Aprakos scurt, care este reprezentată în Codex Assemanius. În Ostromir Evanghelie eliminată și forma antica nesigmaticheskogo sigmaticheskogo athematic aorist (DIDP @ înlocuit cu pridoshya și altele asemenea), (ifs br înlocuite de Bi și altele asemenea); în locul închiderii imperfecte vechi -shete / -sheta în 2-3 persoane număr dublu și două persoane care a folosit plural -ste / -sta, la fel ca în dual, incluzând primordial sfârșitul -te, în cele mai multe cazuri, se înlocuiește cu -TA. vocabular arhaica transfer inițial în Ostrom Evanghelie, de asemenea, eliminate în mare măsură: nekyi înlocuiește cu eter. sprti - pe nici ma ?. SNM - la sbor. shyui - pe levyi, Prepr @ da - bagryanitsa, vlatisya - pe @ zhatisya incarcator. vslepati - pe istekati. Spark - pe bliz. fălci pastrr - xu, etc;.?. Gr. împrumut slavă înăbușit. Sinonime: în loc să citească vpokrit litsemer. în loc de pas - câmp și așa mai departe. Natura modificărilor de limbă indică faptul că modificarea a fost efectuată în est. Bulgaria.

În Ostrom Evanghelie destul de bine reflectate caracteristicile fonetice și ortografice ale bulgare protograph la care merge. Pentru cea mai mare parte etimologic utilizat corect YOUTH @ / B și I /> - litere pentru a indica vocalele nazale [̨ o] și [ᶒ] și combinațiile acestora cu [j]; Deacon Grigorie le folosește destul de corect, nu numai în textul Evangheliei, ci și în înregistrările lor. Dar, din cauza dialecte est, spre deosebire de limba bulgară, nazală [̨ o] și [ᶒ] mutat la [u], și [ „a], scribi Ostromir Evanghelia, uneori, face greșeli și să scrie oҐ sau (și după bătaie de joc) în loc Yusov (l ? kavri la? Pell, azrk, începe) sau, dimpotrivă, în cazul în care TINERET etimologic vocalelor a fost nenosovym (Dr. @ GAA, int @ rasprya sute> TI). Combinarea redusă vocalelor b și b cu sonants buna p și l sunt scrise în principal în Ostrom Evanghelie cu redusă după sonants ca în textele de Sud slave, dar există - mai ales în primul scribul - reflectând reflexele est slave ale acestor combinații de scris, cu redusă înainte de sonants: drzhatisya, . mrtvii, tsrkv, isplnitisya, vrh etc. Există mai multe forme de Est slave reflexă w [dj] pe site-ul trenului vechi slavon: Intrarea @ PREZHO, rozhenyi, mp zhatisya etc. In loc slave vechi termina -OM / -em ?. în numele singular instrumentale au * la declinul Ostrom Evanghelie adesea folosit inflexiune slave de Est -m / -m: glasm, vetrm, d hm, ognm n @ tm, litsm, srdtsm etc În cele din urmă, se pare ?. Est slavă se încheie -t caracteristică este în mod normal fixat în Ostromir Evangheliei în verbele 3rd person în timpul prezent, în conformitate cu slavonă -t flexionare.

Unele caracteristici drevnerumynskie lingvistice sunt reflectate doar în indicațiile din calendar mesyatseslove și înregistrarea Gregory: există forme cu polnoglasiem peregn @ unto, novegorode și Volodymyr, nedele singular genitiv cu Est -e inflexiune slave. Înregistrate Gregory upotreblon verb un deschis (cu nasul în loc etimologich I.), dialectele vostochnoslvyanskih caracteristice și cu greu în vechi monumente înregistrate de Sud slave; În plus, ea are o Russism sintactică - formular bespredlozhnogo caz locativa kreve „Kiev“.

Primul cercetător și editor Ostrom Evanghelie a devenit AH Est. Studiul monumentului ia permis să facă o descoperire de mare importanta pentru slavistică: forme care compară, în care literele sunt utilizate Ostrom Evanghelia @ / B și I />. cu formele poloneze relevante, el a constatat că aceste scrisori denotă vocalele nazale. Cu lucrări Vostokova dedicate Ostrom Evangheliei, România a început studiul științific al monumentelor Bisericii slavone și slavona bisericească. Ulterior Ostrom Evanghelia a devenit subiectul multor studii diverse.

Ostrom Evanghelia 1056-1057. Reproducerea facsimil. L. M. 1988.