Tsavta tanema limbă „sau toate expresiile armene

„Tsavta tanema de limbă“ sau toate expresiile armene

Tsavta tanema limbă „sau toate expresiile armene
barev.today. limba armeană - una dintre cele mai vechi din lume. El face parte din familia indo-europeană a limbilor și este eliberată într-o ramură separată, ceea ce face chiar mai unic. Acest articol conține în mod frecvent utilizate pentru a comunica expresia armeană, care, atunci când tradus în limba română sau orice altă care nu se va da un sens literal sau chiar par ridicole.

1. Ջիգյարտ ուտեմ (Jigyaret utem)
Traducerea literală - „mânca ficatul,“ figurativ - „Te iubesc atât de mult încât este gata să mănânce în viață.“

2. Մեջքդ ձիգ պահի (Mejkt Dzik Pahi)
Traducerea literală - „ține spatele drept,“ figurativ - „stai, nu renunța.“

3. Աչքդ լույս (Achkt Luys)

„Felicitări“ - traducerea literală - „lumina ochilor“, portabile.

4. մատաղ Կյանքիտ (Kyankit matakh) traducerea literală - "sacrifice viața lor", figurativ - "mă sacrific pentru tine"

5. Ամպի չափ (Ampi cap)
Traducerea literală - „în valoare de nori“ portabil - „dragoste pentru totdeauna“.

6. Ջեյրանս / Մարալս (Jeyrans / Marals)
Traducerea literală - „antilope mele / cerb“ figurativ - „frumoasa mea“

Tsavta tanema limbă „sau toate expresiile armene

7. Աչքիս վրա (Achkis VRA)
Traducerea literală - „ochiul meu“ portabil - „se va face.“


8. Լավություն արա, քցի ջուրը (Lavutyun AAR, QCI jure)

Traducerea literală - „face o faptă bună, și aruncat în apă“, figurativ - „Fii bun“

9. Քոռանամ ես (es Qoranam)
Traducerea literală - „orb pentru mine,“ figurativ - „îmi pare rău.“

10. Ում ես մի կտոր հաց տվե լ (Um es mi ktor HAC TVEL) traducerea literală - "căruia i-ai dat o bucată de pâine," portabil - "mulțumesc lui Dumnezeu că nu sa întâmplat nimic"


11. Քրքրվես դու (Qrqrves du)
Traducerea literală - „așa că ești falit,“ figurativ - „pentru tine era goală.“

12. Թելի աղջիկ (Telli Aghchik)
Traducerea literală - „femeia-un șir de“ figurativ - „fată veselă.“

13. Ջրի թող գնա (IRJ tokh GNA)
Traducerea literală - „turna apă, lăsați curge“ figurativ - „nu contează“


14. Կյանքիցդ ձեռ ես քաշել (Kyankicet dzeres qashel)

Traducerea literală - „a luat mâna departe de viața“ portabil - „obosit de viață“.

15. Տանձի պոչ (Poch Tandzi)
Traducerea literală - „pere coada“ figurativ - „a primit nimic“, în sensul de „subțire ca potrivire".


16. Ուխտի ականջին քնաց (Ukhti akanjIn qnac)
Traducerea literală - „să doarmă în urechea cămilei,“ figurativ - „în urma sa, fără un răspuns adecvat.“

Tsavta tanema limbă „sau toate expresiile armene

17.Մռութդ ուտեմ (utem Mrutet)
Traducerea literală - „mananca fata ta atractiv,“ figurativ - „ești atât de frumoasă.“

18. Ոտքդ կախ քցի (Votqt kakh QCI)
Traducerea literală - „Arunca un picior“ portabil - „Stai un minut“

19. Մատերի վրա պարացնել (materi VRA paracnel)
Traducerea literală - „ajunge la dans pe degetele de la picioare lor,“ portabil - „pentru a manipula pe cineva.“

20. Կրակի կտոր (ktor Kraki)
Traducerea literală - „o bucată de foc“ portabil - „temperamental“.

21. Բոյիդ մեռնեմ (mernem Boid)
Traducerea literală - „mori pentru inaltimea ta,“ figurativ - „Te admir.“

Tsavta tanema limbă „sau toate expresiile armene

Traducerea literală - „piloase în nara“ figurativ - „meticulos, pretentios.“

23. Ականջներս թափան (Akanjneres tapan)
Traducerea literală - „a căzut de pe urechi“ portabile - „îngheța de frig.“

24. Ցավդ տանեմ (Cavt TANEM)
Traducerea literală - „ia durerea cu un“ portabil - „va împărtăși durerea și tristețea“

25. Շան անունը տուր, փայտը առ ձեռքդ (Shan tur anun, payte ar dzerqt)
Traducerea literală - „suna numele câinelui și să ia un băț în mâinile sale,“ figurativ - „Îmi amintesc, așa că veți vedea imediat“

articole similare