termenul englezesc sau o expresie: tratament electivă
Următoarele motive pentru spitalizari nu sunt considerate aes, prin urmare, nu Saes.
Spitalizari pentru chirurgia estetica electivă, socială și / sau din motive de comoditate.
* Tratamentul Electivă * al unei boli preexistente sau afecțiuni medicale care nu a agravat, de exemplu spitalizare pentru chimioterapie pentru cancer, de inlocuire a soldului elective pentru artrita.
În cazul chirurgiei cosmetice elective sunt mai puțin clare, dar chimioterapie pentru cancer ca derutant tratament elective.
activitatea KudoZ
Întrebări: 533 (6) deschise
(1 fără răspunsuri valide)
(36 închis fără clasificare)
Răspunsuri: 448
explicaţie:
chimioterapie planificate - un foarte utilizat pe scară largă.
Selectat răspuns de la:
Selectat automat, pe baza acordului la egal la egal.
4 puncte KudoZ au fost acordate pentru acest răspuns
Rezumatul răspunsurilor furnizate
intrări de discuții: 11
Nu este foarte clar de ce o astfel de discuții intense. Aici este doar o clauză standard care spitalizare în timpul tratamentului pentru o planificat să nu hmioterapii recunoscut ca un eveniment advers care apare în timpul studiului.
"P. l." - termenul standard de siguranță. Dar lui „standard“ IMHO cele mai bune și de afișare 2 tipuri de relații menționate la relația medic-pacient. Cred că va lua în considerare Autorul întrebării, în cazul în care are nevoie pentru a afișa într-un fel.
Ei bine, termenul „tratament de rutină“, în limba română are același înțeles. Tratamentul într-un mod planificat - adică, atunci când pacientul însuși, se va programa (la un moment convenabil), mai degrabă decât atunci când circumstanțele priprut.
Sunt întru totul de acord cu formularea finală, e drept! Vă rugăm să rețineți - nu am scris „cel mai bun“ sau pur și simplu „cel mai bun“ și „cel mai bun din ceea ce există.“ Dar ați formulat în cel mai bun mod posibil (grațierea joc de cuvinte).
Dacă găsiți vina cu cuvântul „elective“, valoarea ei aici - nu „alege cel mai bun“ și „pacient decide dacă el vrea să fie tratat, sau nu, și atunci când el a tratat - pentru că acest tratament nu este esențial, acesta poate fi amânată“ .
În acest context, (cu privire la definirea unor evenimente adverse) „tratament electivă“ este singura opoziție urgentă de tratament, de urgență. Termenul românesc „tratament planificat“ corespunde foarte bine la această valoare.
postomslova anterioară a ratat înainte, „Este necesar să se facă distincția între cele două abordări.“. Scuze.
1. În sovietic „doctorul știe cel mai bine“ directivă. 2. Pacientul este informat de către un medic, dar alegerea este în cele din urmă în spatele ei. Tratamentul, de asemenea, este departe de a fi inofensiv și fără garanție. Poate Asker-l doresc ca un ecran, eu nu știu.
Da, într-adevăr, „planificat“, în general, este o traducere standard, dar este necesar, cred, să acorde o atenție la nuanțe, aici, ei sunt în faptul că „faptul că putem oferi ceea ce avem astăzi.“
>> Andress: ar adăuga - cu o valoare de „cel mai bun din ceea ce este“ aproape „cel mai bun dintre cele mai rele“, iar rutina nu este destul de caz arată subtilitatea
Mai mult „nu reflectă esența caz“ cosmetic. Nu-mi pot imagina că „planificat“