Te rog ajută-mă aici ce problemă: unul dintre prietenii mei a făcut un tatuaj cu inscripția în limba latină „unus DIES GRABUS EST VITAE“.
PARVISCIVS PULCHRAE ROSVLAE S.M.D.
Lung îndoia care site-ul pentru a răspunde la tine. Dar, din moment ce sunt promis, că pot să-ți spun ceva, atunci este imposibil să se rezuma pe forum colegi.
Cu toate acestea, acum sunteți conștienți de faptul că ortografia corectă a expresiei Unus moare Gradus vitae est o zi - un pas pe scara vieții, și că Gradus cuvântul scris niciodată cu litera b. Cât despre prietenul tău, este un pic ruginit, un pic confuz. Diftongi - sunt vocalele complexe, iar în cazul nostru vorbim despre schimbarea consoane. În ceea ce privește sunetele b și d. s-ar schimba sunetul d (mai precis combinații de sunet [d] - pe du litere) în istoria limbii latine în sunet b. Cel mai simplu exemplu al acestui duellum drevnelatinskoe (Mie rus. Duelul) și de război bellum clasic. Deci, ce sa schimbat acolo, doar în direcția opusă.
Îmi pare foarte rău că inscripția cu o eroare, dar rețeaua -uvy- multe expresii cu erori. Nu toată lumea vrea să scrie corect și de multe ori fac greșeli, fie în grabă, fie din ignoranță.
* Rosula aceasta este porecla ta, tradus în limba latină, adică, Shanker
- acțiune
- Partajați-le cu prietenii tăi
- Digg
- Del.icio.us
- Technorati
- stare de nervozitate
mi-a scris că, probabil, ar suna astfel: pro Fortunae Natus sumă, literalmente, pentru fericirea m-am născut (m-am născut), ea muzh.rod, și aș dori într-o femeie.
Ne pare rau, dar sunt un pic dezinformat. Corect doar că suma Natus m-am născut. forma feminină Sunt născut suma nata. cuvânt FORTUNA în acest context, nu este adecvată, deoarece în FORTUNA Latină, ae f. este în primul rând soarta cazului, lotul, destin (fortuna) și scuza pro nici o indicație a obiectivului, ceea ce face, de asemenea, utilizarea sa în fraza de loc.
așa
-Născut pentru fericire
AD FELICITATEM NATA
anunț fēlīcitātem nata
anunț felicitatem nata
Nascut pentru a fi fericit
NATA SVM VT FELIX SIM // ESSEM
nata suma ut FÉLIX sim // essem
Suma nata ut sim // essem felix
Ambele variante sunt aproape identice, singura diferență este că, în exemplul de realizare cu essem subliniat în propoziție. că acțiunea sa întâmplat înainte în clauza principală (în trecut). în versiunea cu SIM o astfel de indicație,
- acțiune
- Partajați-le cu prietenii tăi
- Digg
- Del.icio.us
- Technorati
- stare de nervozitate
Reputație: 38 | 2
Propter VITAM meam PARENTIBUS gratias AGO
Dacă aveți întrebări specifice, eu sunt gata să te asculte și să răspundă în cazul în care va fi suficient de cunoștințele mele.
- acțiune
- Partajați-le cu prietenii tăi
- Digg
- Del.icio.us
- Technorati
- stare de nervozitate
Ne pare rau, dar sunt un pic dezinformat. Corect doar că suma Natus m-am născut. forma feminină Sunt născut suma nata. cuvânt FORTUNA în acest context, nu este adecvată, deoarece în FORTUNA Latină, ae f. este în primul rând soarta cazului, lotul, destin (fortuna) și scuza pro nici o indicație a obiectivului, ceea ce face, de asemenea, utilizarea sa în fraza de loc.
așa
AD FELICITATEM NATA
anunț fēlīcitātem nata
anunț felicitatem nata
NATA SVM VT FELIX SIM // ESSEM
nata suma ut FÉLIX sim // essem
Suma nata ut sim // essem felix
Ambele variante sunt aproape identice, singura diferență este că, în exemplul de realizare cu essem subliniat în propoziție. că acțiunea sa întâmplat înainte în clauza principală (în trecut). în versiunea cu SIM o astfel de indicație,
Buna ziua! Și spune-mi, te rog, în masculinul este expresia. „Născut pentru a fi fericit"
Vă mulțumim anticipat!
- acțiune
- Partajați-le cu prietenii tăi
- Digg
- Del.icio.us
- Technorati
- stare de nervozitate
Reputație: 38 | 2
Spune-mi, te rog, în masculinul este expresia. „Născut pentru a fi fericit"
Isigny ai citit cu atenție mesajul citat. La urma urmei, răspunsul la întrebarea ta (adică, forma masculină) este prezentată la începutul mesajului.
- acțiune
- Partajați-le cu prietenii tăi
- Digg
- Del.icio.us
- Technorati
- stare de nervozitate
așa cum va fi „născut pentru a fi fericit cele mai bune din lumea oamenilor“?
În opinia mea, traducerea întreaga propoziție în limba latină, va arăta ca o destul de ciudat și destul de greoaie. Dar, după mai ales în texte bisericești ne-am întâlnit astfel de fraze ¶ ... ... ... nata exista o parentibus Christiana fide Valide firmatis ... ... ...
¶ ... ... ... nata exista o parentibus florentibus et prospere fide bene instructis ... ... ...
¶ ... ... ... nata est un parentibus ... ... ... mercatore et ... ... ... magistra ludi ... ... ...
¶ ... ... ... Natus erat un parentibus agrestibus ... ... ...
¶ Un proles sta quae nata legitima est ex parentibus ligatis voto castitatis? cu toate acestea, am decis să propună o variantă posibilă de a doua parte a expresiei
optimis ab în hominibus mundo
Nu prea place, dar este o versiune literală a părții finale a propunerii în limba rusă, tradus corect gramatical. În versiunea latină a acestei piese este cel mai bine pentru a pune la începutul propoziției
- acțiune
- Partajați-le cu prietenii tăi
- Digg
- Del.icio.us
- Technorati
- stare de nervozitate
S-a spus despre fraza „Vă mulțumim părinților pentru viață.“ Dar eu nu înțeleg, am încercat să transfere, prin traducători electronice a primit „Proin vitae al părinților.“ și invers de traducere pe de altă parte. încă văzută în traducerea net de „Amor parentis pro vita.“ traducere pentru un anumit cuvânt a fost versiunea sa de „Gratias acum parentum pro vita.“
Versiunea Cator prezentată aici, Google se traduce ca - OBIECTUL CONTUL DE VIAȚĂ mulțumirile mele.
astfel încât totul va fi la fel ca adevăratul test
Adăugat după 2 ore 27 minute:
chiar și o singură persoană a făcut tatuajul este scris „Gratias parentis secundum Vite.“
- acțiune
- Partajați-le cu prietenii tăi
- Digg
- Del.icio.us
- Technorati
- stare de nervozitate
Pentru a trimite mesaje, trebuie să vă înregistrați
Pagina 1 din 4
Subiecte similare pentru: Te rog ajută-mă cu latina!
Istoria lumii, politica
Toate orele sunt în format GMT +4. acum, 12:52
semn de carte acțiune
Tweet acest subiect