Slovenia și noi

Despre limba - (? Romanic), limba slavă, cu o influență puternică germană (așa am auzit de la oameni mai alfabetizate).

I-am spus - „încep să înțeleagă după 3 ore.“ La dracu ', am știut că după 3 ore! la fel ca toate cuvintele sunt similare în cazul în care este vorba, pe de o (minut). Dar ce spun ei - nu pot spune! Până la sfârșitul celei de a doua luni știa deja cum să spun salut, cere o băutură, o gustare și politicos spune la revedere. Dar ceva vpopad spun și chiar mai mult pentru a înțelege - nu, nu. Apoi au urmat cursurile de limbi străine, iar lucrurile au mers repede la vale.

În general, se răcește pentru a învăța limbi străine, iar celălalt slave - deosebit de interesant. Rădăcinile nativ româno expus - cum. Cu toate acestea, a doua etapă într-o școală de limbi străine, nu am merge, bine, slovenă, există o mulțime de alte cazuri, care trebuie să fie tratate, de asemenea, și ei nu au timp. Dar îmbunătățit treptat la întruniri pentru o bere cu tovarășii sloveni, dar pentru un cuplu de călătorii, în cazul în care limba slovenă a fost singura limbă vorbită.

La un simplu - în cazul în care un cuvânt românesc pentru a lua cele mai vechi, uitate, și le pronunță așa cum sunt scrise în alfabetul latin - ai 50% spun în limba slovenă. Există anumite probleme, de exemplu, caz - cum ar fi avem, dar toate la celălalt capăt. Sau dvoina - dubla numărul (noi doi, voi doi, pe nidva), un lucru rar pentru lingviști, dar pentru noi chinul care există - crește catastrofal numărul de combinații în declinări, conjugări. Dar, în general, noi - română, și într-adevăr, slavii - invata-l ușor, în comparație cu alte amerikosy și suedezii diferite. Cuvinte - cum ar fi, de design - intuitiv, ușor să se adapteze - și a plecat. Și ucrainenii - chiar și mai ușor. Un ucrainean.

Treceți la treabă. De fapt, scurt-română slovenă dicționar de expresii. În timpul procesului de dezvoltare, printre altele.

Toate cuvintele aduc pentru a evita confuzia în mese. Printre prima persoană nominativ, de data aceasta - pe scurt, într-un mod simplu. De ce în chirilică? Înțeleg, desigur știi limba latină, au fost predate în școală, dar eu nu știu cum să dea caracterele din Europa de Est în pagina cu setul de caractere chirilice. Cine știe - prompt.

heh, mai multe sensuri.

zhIvio, Chao, Dober dat (Yutro, seara), lateral

ADO, chao, nasvidane, lateral

Kako si? Kako Gre?

dar maniere bosyansky. Este deja pe sârbo-croată

zhEen Sem, Sem Lachen

sete, foame

bucuros Imam (bere, vin)

Îmi place (bere, vin)

nici Maram (Tsosa-Tsoloev)

Nu-mi place (Coca-Cola)

Asta e modul în care aceasta este - citește literalmente - Coca-Cola - Tsotsa-Zola. Nu-mi place.

literalmente - „un flux bun (funcționare a)“ - se pare că se referă la tractul gastro-intestinal

ATENȚIE! „Dreapta“, ei înțeleg în mod clar modul în care „dreapta“ ( „este“), că terenul poate duce la rezultate nedorite

nu în această secțiune, dar oribil.

Politicos, dar cuvântul în sine - neuter :)

În general, acestea au tendința de a nu să împrumute cuvinte este clar vizibil, și să vină cu propriile lor - de zbor (avionul), tiskalnik (imprimantă), kosharka (baschet), nogomet (ghici?). În același timp, elicopterul numit un elicopter. În argoul la 20% din cuvântul german.