A existat un moment în care scriitorul V. Solouhin a propus să se introducă în fiecare zi folosi cuvântul d-le. și, prin urmare, d-nă cuvântul. cuvânt vechi rusesc, care nu se discrediteze, dar numai pentru moment s-au retras la o parte. Potrivit sensul său primordial, ca și de obicei trăiesc cuvântul, înseamnă același lucru ca și cetățean. d-le vine de la împărat. ci pe împăratul Rusiei chemat pe fiecare om liber, maestru, cetățeanul. Singura diferență este că cuvântul livrescă cetățean, d-le - nativ rus. Adevărat, nu au fost de acord cu scriitorul, mulți nu văd nici o nevoie să se facă distincția între Grand colegi. un cetățean oficial. domnule interne.
Aceeași problemă cu cuvântul d-nă. oameni educați în vârstă, cu care se confruntă ușa cu o femeie spune: „Doamnă, vă rog“ - și el nu pare să outsider. Cu toate acestea, cuvântul nu este încă foarte potrivit: nu este rusă, și prea artistic. Desigur, doamnă mai bine decât doamna. deși ultima accesare a proteja; este, de obicei, în sectorul de servicii, la aceeași doamnă este încă mai potrivită decât un client, sau (mai ales), o femeie.
Run-în discursul multor generații, monsieur cuvântul este acum perfect cuvântul-tratament, și iată de ce. După ce a pierdut toate semnificațiile anterioare, era acum singurul tratament. Noi nu spunem domnule Ivanov sau domnule. Acest apel este egal cu egal, a pierdut tot felul de relații istorice și pline de imaginație, cu alte cuvinte de vocabularul nostru, de exemplu, nu se simte legătura sa cu statul cuvânt. Este la fel de corelat cu formele, tu și tu. și, în plus, în legătură cu un bărbat și o femeie nu contează, pentru că, în plus față de cuvântul d-le, există, de asemenea, d-nă. În toate tipurile de forme este afectuos (Sudarushka) și peiorativ (Sudarca) și așa mai departe. D. În orice caz, este mai bine decât a merge la fata. ca tendința de timpurile moderne a introdus Maiakovski în loc de doamnă „ură“. sau bunica. care afecteaza multi dintre contemporanii noștri. Mai presus de toate, doamnă, și stilistic neutru, deși cuvântul d-le. desigur, poate suna ironic; dar nu mai depinde de cuvinte.
Puteți adăuga: în istoria cuvântului sa întâmplat atât de multe evenimente care originalul a pierdut mult timp sensul său, deoarece imaginea verbală a dispărut, iar noi nu vom asocia în reprezentarea sa de cuvinte și a statului (a) Monsieur. Gândit Rush mult timp în căutarea de modul cel mai precis și concis, care poate fi o simplă conversație în tratament familiar și aici: în conducătorul suveran. și împăratul - în osudar. și apoi, fie de tratament, comprimat la limita, o viespe (a trecut în jurul valorii în secolul al XVII-lea), sau încă, desigur, domnule. și Monsieur aproape nu în limba rusă, imaginea dispare: nici un proces. nici Lord. Nu, domnule. nici statul. Apoi a venit Sir. și din ea și ușor. „Slovoers“ ca răspuns: Da, domnule. Cele mai puține link-uri în sensul altor cuvinte în limba, cu atât mai repede cuvântul este pierdut în modul în care oamenii, cu atât mai mult cu siguranță condamnat și cuvântul va veni la zero, dispar din limba. Nu acceptăm acest lucru cu Kholui. deși, uneori, se aude. După ce a ascultat cu era deja ascultat. Nici o riglă. nici nepotrivit suveran ca nu este bun pentru noi, și urmașul lor neajutorată cu; dar același rău domnule. Asta-i toate bazele, care pot fi stabilite pentru a justifica împărat și doamnele. Lingvistul suficient de ele, acestea determină alegerea: singura cale! Fie că vă convinge să - judecător pentru tine, dar să ne judece obiectiv.
M-am întors, a luat un pas spre ea și cu siguranță ar fi spus: - Doamnă! - în cazul în care numai nu a știut că această exclamație a fost rostit de o mie de ori în toate romanele la modă din România. Este una și ma oprit.
Asta ne oprim - este neclar, dar după o lungă perioadă de timp nu am citit aceste romane!