Irvin Yalom Schopenhauer ca medicament
Cele mai multe dintre corespondența supraviețuitor sau Schopenhauer încă nu, în general, a fost tradus în limba engleză, sau tradus destul de ciudat. Sunt recunoscător colegii mei germani Marcus Bergin și Feliksu Reyteru pentru asistență în traducere și muncă uriașă bibliotecă. Walter Soquel mi-a dat un sprijin științific de important și a ajutat la traducerea în limba engleză multe dintre epigrafe la capitolele, astfel încât transmite cel mai exact un stil luminos și unic de Schopenhauer.
Sunt recunoscător soției mele Marilyn pentru dragostea ei de neclintit și de sprijin.
Fiecare respirație reflectă în mod constant ataca morții cu care ne luptăm, astfel încât în fiecare secundă ... În cele din urmă, moartea este obligată să câștige, pentru noi - bogăția ei este deja de la nașterea ei și ea a avut timp să se joace cu prada până când o înghiți. Până atunci, suntem cu mare zel și de îngrijire a da osteneala să-și continue viața lor cât mai mult posibil, atâta timp cât posibil, și cu bule, probabil, mai umflate, chiar dacă ei știu sigur că va sparge. [1]
Julius nu este mai rău decât ceilalți știau nimic pentru a vorbi despre moarte. El a fost de acord cu stoicii, care menționau: „Fiind născut, vom muri“ și Epicur, spune: „În timp ce eu sunt aici, nu există nici o moarte, și atunci când este vorba, nu voi. De ce ar trebui să se teamă de ea? „Ca medic și psihoterapeut, și el însuși a repetat ceva de genul sta la patul de moarte.
Dar, cu toate că el a considerat că este de datoria lui să inspire clienții cu adevărul trist, și niciodată nu a avut loc într-o zi ar putea fi de folos pentru el. Cel puțin, până în momentul teribil o lună în urmă, care a transformat viața pentru totdeauna.