Cunoașterea limbilor străine o condiție prealabilă pentru începerea activității. Recrutarea de comunicare cu clienții - totul cade pe umerii dvs. de lucru, cel puțin în stadii incipiente de dezvoltare de companie.
Biroul de Traduceri (BP) - întreprinderi de servicii angajate în traduceri. În societatea post-industrială pentru a crea un PSU este de a furniza servicii de traducere la o gamă largă de clienți și de a face un profit prin combinarea eforturilor de oameni care vorbesc limbi străine și arta traducerii. În cursul normal al activității întreprinderii este foarte importantă nu numai de comandă bun sau excelent de limbi străine și limba maternă, dar, de asemenea, capacitatea de a transmite în mod clar și cu acuratețe mintea umană exprimată în limba originală, o persoană care nu deține o astfel de limbă. De asemenea, este important de calificare pentru a transmite codul sursă emoțională.
Cererea de servicii de traducere în ultimii 5 ani a crescut o medie de 10-20% pe an. Rentabilitatea în industria variază de la 10-30%, în funcție de ordinea în care un anumit segment al pieței compania operează, cu cine și ce să lucreze: cu persoane fizice sau clienți corporativi, unice comenzi sau proiecte mari. Astăzi, prin urmare, există o diferențiere a companiilor de traducere pe piață. Cea mai profitabilă - traducere tehnică. Astăzi, 60% din firmele de traducere sunt concentrate la Moscova, aproximativ 20% - în București, iar restul - în regiuni. Piața este saturată, dar nu a fost încă stăpânit prin. Multe companii de traduceri străine încearcă să deschidă o reprezentanță în România, ceea ce indică o cerere mare pentru acest serviciu. Companiile încearcă să acopere cât mai mult spațiu de resurse de ciclism din fosta Uniune.
Vorbind despre relația dintre companiile occidentale și românești pe piața noastră, străinii, în general, nu au venit încă, dar nu va fi în curând. Și trebuie remarcat faptul că societățile occidentale sunt în mod activ utilizând software diferite, termeni de stocare, contabilitate și program de control, care este rară în companiile românești. Un astfel de echipament tehnologic este o armă puternică în mâinile unor companii străine în timpul dezvoltării pieței noastre.
• În ultimii ani, tot mai mulți interpreți sunt necesare nu numai în limba engleză, dar și în limba germană, spaniolă, italiană.
• Clienții care preferă să meargă să nu traducători private și agenții de traduceri (așa fiabile).
• Conform PNA, proporția de persoane fizice autorizate și servicii de traducere în vestul Biroului piața românească scade, în timp ce ponderea agențiilor de traduceri interne este încet, dar constant în creștere.
- Costul serviciilor de interpretare;
- Costurile de funcționare a agenției de traducere;
- Veniturile companiei;
- taxe;
În cele mai multe cazuri, traducerea plătesc TVA egală cu 18%. Prin urmare, 50 de ruble. se duce la taxe. Cheltuielile pentru costurile de leasing de birou, comunicații, salariile personalului a fost estimat la 30% (deși, în medie, această cifră este mult mai mare din cauza prețurilor ridicate pentru închirierea de birouri în Moscova). Deci, încă 80 de ruble. pe cheltuieli.
Nu este un secret faptul că agenția este o traducere destul de profitabile de afaceri, datorită la costurile mici de funcționare a companiei (personal mic în comparație cu alte modele de afaceri similare). În medie, un profit net de traducere nu este mai mică de 20% din valoarea comenzii. Aceasta este, în acest caz, aproximativ 60 de ruble.
Astfel, traducătorul primește o traducere din 1 pagina 90 ruble.
Când se va traduce aproximativ 8 pagini pe zi și 22 de zile lucrătoare, traducător salariu pe lună ar trebui să fie 15,840 p. sau 430 de euro.
Aceste calcule sunt pe cale, dar acestea arată o tendință. Este important să se înțeleagă că traducerea tehnică necesită cunoștințe de specialitate, și, prin urmare, nu poate fi executat elev limba, care doresc să lucreze pentru bani puțini. Este imposibil de a găsi un adevărat profesionist, care lucrează pentru 90 de ruble. calificat traducător salariu variază de la 200 la 600 de ruble. pentru pagina. Prin urmare, valoarea o traducere bună începe de la 400 de ruble, și tehnic - de la 450.