traducerile Bibliei

Dumnezeu vorbind

Cuvântul lui Dumnezeu - este Dumnezeu vorbește omului. Scopul lui Dumnezeu vorbește omului cunoscut pe Dumnezeu, el știa Dumnezeu și să vină în contact cu Dumnezeu. Prin urmare, în orice moment, Dumnezeu a vorbit cu omul prin Cuvântul Său, conținute în Biblie.

Înțelegerea a ceea ce spune Dumnezeu la om, adâncit de-a lungul anilor. În stadiul actual de recuperare a Domnului avem enormă bogăție - adevăruri profunde și înalte conținute în Cuvântul lui Dumnezeu. Aceste adevăruri au fost pierdute creștini în secolele trecute, dar restaurate de cei care au urmat devotedly pe Domnul și-L caută în Cuvântul Său.

Traduceri ale Bibliei

Lucrul pe versiunea de recuperare

Recuperarea Versiunea Noul Testament întruchipează astăzi, înțelegerea modernă a vorbi lui Dumnezeu. Traducere de recuperare - o traducere, pusă în aplicare de recuperare a Domnului, forțele de recuperare ale Domnului și pentru recuperarea Domnului. În momentul de față, există versiunea de recuperare a Noului Testament în limba engleză, chineză, spaniolă, rusă, japoneză, tagalog, bahasa Indonezia și câteva alte limbi. Astăzi, locul de muncă este în curs de desfășurare pe versiunea de recuperare în limbile portugheză, coreeană și alte. Toate aceste traduceri sunt uniți în interpretarea lor a textului Noului Testament.

Această lucrare a fost făcută de către anumite persoane, dar în nici un caz să fie considerată ca munca personală a cuiva sau activitatea unui grup restrâns de indivizi. Acesta a fost realizat în strânsă dialog cu frații, la momentul condus lucrările pe versiunea de recuperare în alte limbi.

Comparația versiunii de recuperare cu Sinoda

1. Proximitatea cu originalul

Prima caracteristică importantă a versiunii de recuperare a textului - este cât mai aproape posibil de original. În Noul Testament există locuri care sunt greu de înțeles (amintiți-vă că Petru a spus despre scrisorile lui Pavel: „... în ele este ceva greu de înțeles“ - 2 Petru 3:16.), Și cu toate că traducerea King James, în cea mai mare parte încearcă să transmită cu exactitate sensul originalul, dar în unele cazuri, atunci când este utilizat în cadrul complexului original sau construcții gramaticale neobișnuite, traducerea King James are tendința de a „netede“ le pentru a face mai ușor de înțeles, sacrificând sensul lor mai profund.

Recuperare Versiunea Traducătorii nu a încercat să facă aceste locuri mai „ușor de înțeles“ prin mijloace artificiale, adică prin schimbarea structurii gramaticale a textului.

În Efes. 3:16 în versiunea de recuperare spune: „că el vă poate da potrivit cu bogăția slavei Sale consolida puterea prin Duhul Lui, în omul dinăuntru.“ Să acorde o atenție la fraza „întărit ... în omul dinăuntru.“ În versiunea King James, în acest moment se spune: „... să se stabilească în omul dinăuntru.“ varianta King James suna mult mai clar și natural. Dar ceea ce se spune în original? În greacă Text upotreblon prepoziție εὶς, indicând mișcarea în orice direcție și prepoziție română corespunzătoare „în“ cu acuzativ. Aceeași greacă prepoziție folosită în fraze cu verbe de mișcare, de exemplu, „du-te la Ierusalim“ (Ac 21:12.). Prin urmare, construcția gramaticală greacă cauze pentru a traduce această frază ca „un cap de pod în omul dinăuntru“, și de recuperare Versiunea nu se abate aici de la cerințele gramatica originale. Acest lucru ne permite să vedem un sens mai profund în faptul că Pavel spune în scrisoarea sa a folosit o astfel de structură. Gândul lui Pavel transferat la nota de subsol la acest verset, care spune că „întărit în omul dinăuntru“ - înseamnă „să se întărească, astfel încât să intre în omul dinăuntru. Omul interior - acesta este spiritul nostru regenerată, a cărui viață este viața lui Dumnezeu. Pentru a experimenta Hristos plinătatea lui Dumnezeu, trebuie să fie întărit în omul dinăuntru. Acest lucru implică faptul că avem nevoie pentru a obține un punct de sprijin în spiritul nostru prin Duhul Sfânt ". Dacă vom încerca să „netezi“ structura gramaticală și traduce aceasta fraza ca „un cap de pod în omul dinăuntru,“ sensul profund al cuvintelor lui Pavel vor fi pierdute.

Astfel, versiunea de recuperare permite obținerea mai exactă reprezentare a textului original. Astfel, o caracteristică importantă a versiunii de recuperare sunt note extinse, dezvăluind sensul textului și să explice locuri absconse, precum și planul fiecărei cărți, și referințe încrucișate pentru a vă ajuta să câștige o viziune mai profundă a revelației divine.

Apropierea de original

A doua caracteristică importantă este utilizarea versiunii moderne de recuperare a limbii române.

International Language Versiune este foarte ciudat. Principala caracteristică a acestuia este numărul mare de cuvinte arhaice și structuri gramaticale. Pe de o parte, dă textul „nalte“ de culoare, dar pe de altă parte, arhaisme, dintre care multe sunt împrumuturi directe de la traducerea slavona a Bibliei, de multe ori, fie face textul de neînțeles sau înșelător, ca un cuvânt astăzi înseamnă nu ceea ce au însemnat în urmă cu 150 de ani.

Iată câteva exemple. Evr. 2: 3, versiunea King James afirmă: „... cum vom scăpa noi neglija mântuire așa de mare.“ Pentru majoritatea cititorilor, sensul de „neglijare atât de mare mântuire“ fraze arhaice de neînțeles: Aici cuvântul lipsă în limba rusă modernă. Între timp, sensul de aici este destul de simplu: expresia „vozneradet marea mântuire“ înseamnă „neglija mântuire atât de mare.“

In 2 Tim. 4: 7 spune: „M-am luptat bine lucrat. techeniesovershil. Am păstrat credința. " Obra-echipa cuvântul evidențiat. Existent-ele există în limba modernă, dar semnificația lor nu este în prezent corespund în sensul originalului. In acord cu actualele-sponds de a utiliza „exploata“ - o fapta eroică; „Luptati“ - dei se actualizează, pentru a lucra în orice domeniu; „Current“ - mișcarea fluxului de apă; „Do“ - să efectueze, să-și îndeplinească. Dacă vă păstrați toate aceste cuvinte în aceeași propoziție, veți obține ceva lipsit de sens. Dar aici, la fel ca în exemplul anterior, se pare un sens foarte simplu, în cazul în care, în loc de al-haizmov de a folosi cuvinte moderne: „exploata“ - o „CPA-tensiune“; „Luptati“ - „lupta“; "Th-cei-a" - "Run"; "Commit" - "pentru a termina." Astfel, acest verset sună la interpretarea modernă a rebelilor-vie ing Traducere: „Bună luptă am luptat. begokonchil. Am păstrat credința. " (A se vedea. Note 7 1 și 7 2 din 2 Tim. 4)

O poruncă nouă dau vouă: Să vă iubiți unii pe alții; așa cum v-am iubit, că vă iubiți și voi unii pe alții.

O nouă poruncă vă dau: să vă iubiți unii pe alții; așa cum v-am iubit, că vă iubiți și voi unii pe alții.

Ea poartă toate lucrurile, crede toate lucrurile, speră. Îndură toate lucrurile.

Toate capacele, crede totul, nădăjduiește totul pe. încă suferă.

Și noi vă rugăm, fraților, să-i ce se ostenesc între voi și sunt peste voi în Domnul și vă sfătuiesc.

În plus, noi, frați cere, să recunoască pe cei ce se ostenesc între voi și vă conduc în Domnul și vă sfătuiesc. (A se vedea. Nota 12 3b 1 Tes. 5).

El a fost în forma lui Dumnezeu, a crezut că nu apucat să fie egal cu Dumnezeu.

Cine, existent sub formă de Dumnezeu, nu a considerat că, pentru a fi ca Dumnezeu - este o comoară pentru care aveți nevoie pentru a apuca.
(A se vedea. Nota 6 3 Fil. 2).

Căci Dumnezeu ne-a dat un duh de frică, ci de putere și de dragoste și disciplină.
(Gk. Σοφρονισμóς)

Căci Dumnezeu ne-a dat un duh de frică, și puterea, și dragoste, și bun-simț.
(A se vedea. Nota 7 2c 2 în Tim. 1).

am devenit un spectacol pentru lume, îngeri și oameni.

am devenit un spectacol pentru
lumea - și pentru îngeri și pentru oameni.
(A se vedea. Nota 9 3b 1 Cor. 4).

legitimației cursă înaintea noastră

rula în concurs situată în fața noastră

3. manuscris folosit

Ferice de cei ce împlinesc poruncile Lui (Gr. Ποιουντες τὰς ὲντολὰς αὺτοῦ).

Ferice de cei ce își spală hainele (Gr. Πλυνοτες τὰς στολὰς αὺτῶν). A se vedea. Nota 14 Rev. 2. 22.)

Duhul Sfânt (greacă. Διὰ πνευματος ὰγὶου).

prin Spirit veșnic (Gk. διὰ πνευματος αὶωνίον). A se vedea. Nota 14 2 Evr. 9.

4. Interpretarea

În cele din urmă, o a patra caracteristică importantă a versiunii de recuperare în comparație cu Sinodul este interpretarea textului.

Principiul pe care se bazează recuperarea Versiunea - această interpretare a Bibliei folosind Biblia în sine, și nu pe baza unor doctrine teologice. O astfel de traducere este într-adevăr curat, deoarece conține doar înțelegerea, care este încorporată în Biblie în sine.

Să vă dau un exemplu. În Ioan. 07:39 în original literalmente spune: „... pentru Duhul nu a fost încă, de fapt, că Isus nu a fost încă proslăvit.“ În timpul set-GIH traducerile Bibliei pentru expresia „Duhul nu a fost încă“ up-Bavleny anumite cuvinte. De exemplu, în traducere chino-distanță-evaluat spune: „... pentru că nu a fost încă Duhul Sfânt peste ei ...“. Cuvântul „Sfânt“ a fost ADD-Leno în unele manuscrise grecești scribul, și cuvintele „pentru a le“, se adaugă în caractere italice creatorii Sinodală de traducere. Evident, acest plus a fost făcută pentru motivul că expresia „Duhul nu a fost încă“, a fost considerat ciudat în cadrul shegosya care au avut-la momentul-viziune revelație bozhest venoasă. Cu toate acestea, astăzi în odihna împăcării Domnului a, vom vedea că Duhul, care, potrivit lui John, „nu a fost încă“, - l vseob-em-lu-conductive Duhul lui Isus Hristos, Duhul compozit, semi-IAS-timid Zavar-shonnost după glorificarea lui Hristos în SUN-SE-SRI. Prototipul Duhului este co-devenire-ing unguent, prezentat în Ex. 30. Cu această viziune, putem înțelege cu ușurință de ce Ioan a scris următoarea propoziție: „Duhul nu a fost încă“ De asemenea, vom vedea că, în acest caz, există un opțional-ho di Mosto orice ADD-lyat la textul verset.

să răscumpere pe cei în temeiul legii, ca să căpătăm înfierea.

Că El a răscumpărat pe cei în temeiul legii, pe care le-ar putea înfiere. (A se vedea. Nota 5 2 Gal. 4).

ne-a rânduit mai dinainte să înfiere prin Isus Hristos ...

ne-a predestinat să înfiere prin Isus Hristos Însuși ... (A se vedea. Nota 5 2 Ef. 1).

Dumnezeul răbdării și confort vă va acorda pentru a trăi în armonie unul cu altul, Isus poucheniyuHrista.

Fie ca Dumnezeul răbdării și de încurajare a vă oferi același mod de gândire în raport cu un altul în conformitate cu Isus Hristos.
(A se vedea. Nota 5 1 Rom. 15).

Nu neglija darul ai, care ți-a fost dat prin proorocie, cu punerea mâinilor (Gr. Πρεσβυτέ ιον).

Nu neglija darul de a fi în tine, care ți-a fost dat prin proorocie, cu punerea mâinilor presbiteriumului.
(A se vedea. Nota 14 5 in 1 Tim. 4).

Nu vă îmbătați cu vin, în care este în exces; dar să fie umplut cu Duhul.

Și nu vă îmbătați de vin, în care desfrâul, dar să fie completat în spirit (gr. Ὲν πνευματι). A se vedea. Nota 18 1 Ef. 5.

Feriți-vă de câini, păziți-vă de lucrători răi, feriți-vă de tăiere (Gr. Κατατομή),
din cauza tăiere (περιτομή greacă.) - suntem de servire
Dumnezeu în spiritul și se bucură în Hristos Isus, și nu au nici o încredere în carne.

Feriți-vă de câini, păziți-vă de lucrători răi, feriți-vă de tăiere.
Pentru noi - despre tăiere. cei care slujesc Duhul lui Dumnezeu, lauda pe Domnul Isus și nu încredere în carne și oase. (A se vedea. 2c notele 2 și 3 1a în Fil. 3)

gusta moartea pentru fiecare om (Gr. ὑπὲρ παντὸς).

concluzie

Din comparația de mai sus scurtă a textelor celor două transferuri, putem concluziona că versiunea de recuperare, în primul rând, transmite cu exactitate sensul original grecesc; în al doilea rând, utilizarea limbii moderne, mai ușor de citit și de înțelegere imediată; al treilea, reflectând o mai semnificativ până în prezent imagine a originalului, deoarece se bazează pe un manuscrise mai fiabile, și, în al patrulea rând, întruchipează o viziune mai profundă a adevărului, bazată pe revelație, disponibile în prezent în recuperare Domnului, și, astfel, Acesta oferă o bază mai fiabilă pentru studiu aprofundat al adevărului.

Avem nevoie de o abordare comună sens pentru utilizarea diferitelor traduceri ale Bibliei, ținând seama de caracteristicile fiecărui transfer. Putem folosi Sinodal și alte traduceri la putere Cuvântul lui Dumnezeu și studiul adevărului. Dar cel mai mare beneficiu vom ajunge mai adânc în versiunea de recuperare și desenul textului și note cristalele de revelație divină, acumulate peste secole de muncă migăloasă sfinților, să caute pe Domnul. Recuperare Versiunea - aceasta este înțelegerea de astăzi a revelației Domnului. Fie ca Domnul să ne binecuvânteze în căutarea noastră de cunoaștere deplină a adevărului, închiși în Cuvântul Său!

articole similare