Portugheză Brasilia, Brazilia limba, limba pe care o vorbesc, Brazilia astăzi

PREZENTARE Portugheză

limba portugheză există în două versiuni de bază - Portugheză (prescurtat PT-UE, și anume Portuguęs Europeu) și Brazilia (abreviat PT-BR, adică Portuguęs Brasileiro). Sunt considerabile între fonetică și vocabular, precum și unele diferențe gramaticale. În celelalte țări sus-menționate dominat de versiunea clasica a limbii (Europa), cu caracteristici locale. Organizația internațională, care include țările în care portugheza este statutul de stat, numit CTLP (Comunidade dos Países de Língua Portuguesa) - Comunitatea țărilor în limba portugheză.


portugheză braziliană

Cererea pentru limba portugheză braziliană în lumea de astăzi este în creștere datorită dezvoltării economice rapide a Braziliei. Având în vedere rolul important economic și politic al Braziliei în America Latină, în special, organizațiile internaționale și UNASUL Mercosul, în America, în special în America de Sud, este comună portugheză braziliană. Recent, el a început să primească mai răspândite în întreaga lume.

În portugheză braziliană se disting peste zece dialecte, fiecare dintre trăsăturile caracteristice care vor fi discutate în ultimele capitole ale manualului. Diferențe minore între ele nu împiedică înțelegerea reciprocă între oamenii din Brazilia.

Pe site-ul nostru puteți comanda lecții de limba portugheză braziliană prin Skype:


DIALECT Portugheză BRAZILIA Rio de Janeiro

De asemenea, și dialectul portugheză braziliană, care este vorbită - Kari-Oca (carioquês) - tot ceea ce se referă la adjectivul «Carioca» Rio de Janeiro, este indicat ( «Casa omului alb“, cu un limbaj al Tupi cario'oka.). Acesta are un mic stoc de limba lor (există chiar și un dicționar kariokizmov), precum și caracteristici ale cuvântului, că se distinge de toate celelalte dialecte din Brazilia.

Care sunt aceste caracteristici fonetice?

În primul rând, litera S, și Z în mijlocul unui cuvânt înainte de consoana și la sfârșitul unui cuvânt pronunțat ca Rusă [u] atunci când se confruntă consoană surdă, și modul în care [zh] în cazul în care se confruntă cu apeluri. În timp ce în restul Braziliei, acestea sunt pronunțate ca rusul [s]. De exemplu:

«Bis coito» - «Bisch Coit“

«Legislativo» - «lezhizh lachivu“

Punct de vedere istoric, această rostire sa răspândit la Rio de Janeiro, după sosirea în orașul curtea regală a Portugaliei în 1808

Acordați o atenție deosebită regula care fuzionează cuvinte la confluența cuvintelor care se termină cu o consoană, cu un cuvânt care începe cu o vocală, sunetul final de [u] sau [zh] este pronunțată ca [s]. De exemplu:

«Três Echipament de protecție» - treysch kapasch (fără îmbinare)

A doua trăsătură distinctivă pronunția Kari-Oca - litera R în mijlocul unui cuvânt, înainte de o consoană nu constituie un gât pur și sonor [R], așa cum este în limba franceză, și este un fel de amestecare gât [R] și [χ] (gât „x“) și pronunțat plictisitoare, dacă este necesar, înainte de consoane fără glas, și ca sud „L“ din Rusia, dacă este necesar, înainte de consoane sonore.

«Porta» - «pohta“

«Caderno» - «kadehnu“

A treia caracteristică a pronuntia Kari-Oca - Sound se introduce [i] înainte de consoane: în mijlocul cuvântului, și mai ales la sfârșitul anului:

pastel - Pai Shtel

bastante - shtante Bai

O JEITINHO CARIOCA

articole similare