Era durdulie, buzunarele lui au fost umplute cu el tot felul de lucruri: în cazul în care saharok stabilesc în cazul în care un cookie.
Nosov. Aventurile lui Habarnam și prietenii lui. Capitolul opt. ÎN CALEA
În 1953-1954.
Da cookie-uri pechenyushki - o pereche de cuvinte care arata incredibil de dezgustător, în orice text, indiferent de stilul său. Aceste cuvinte nu au existat în câmpul meu vizual, nu a fost nici ei la Internet sau după producerea acestuia. Am fost curios să știu unde a făcut aceste două cuvinte.
O bucată de patiserie uscate numite cookie-uri. în alte cazuri, trebuie să fie cookie-uri. Dacă este într-adevăr destul de mic, care este un alt cuvânt - un cookie. foarte lucru care sa întâlnit în citare; în cazul în care toate cuvintele sunt culese pe tema: grăsuț, saharok, un cookie.
Interesant, cookie-urile pot reprezenta nu numai ficat, dar, de asemenea, să fie sinonim cu chifle - denumirea colectivă a ceea ce este oferit la birou sau chiar la locul de muncă.
De exemplu, în valoarea inițială „ceai, cafea, prăjituri și fructe pentru a menține tonul.“ În mod colectiv „cookie-uri: cafea gratuit nelimitat, o oportunitate de a observa din partea de sus a aeronavei pe aeroportul Pulkovo-2.“
Cu câțiva ani în urmă cookie-urile numite neîndemânatic cookie-urile din browser. Acum acest lucru, din fericire, este aproape acolo. Cookie-urile și au cookie-uri. Dacă doriți, cookie-uri. dar apoi devine un plural dublă, așa că, de îndată ce cuvânt al limbii române devine în limba turcă, se va transforma în kukislar.
Pulsul blogosferei arată. cookie-uri care au devenit populare pechenyusheh acum trei ani și continuă să crească:
Este la fel ca și doamna, dar să ne uităm la știință - la dicționare și locuințe.
Nici Dahl. Nu există nici un VASMER nu doar cookie-uri și de cookie-uri, dar chiar și doar un cookie.
În dicționar Ushakova:
COOKIES. cookie-uri, Miercuri
1. numai unități. Acțiunea pe Ch. cuptor. pâine coaptă, sub formă de rulouri.
2. Ce este copt pentru produsele alimentare (· colocvial.). În dulap au fost păstrate covrigi și cookie-urile. 3. Numai unitățile. Produse de cofetărie sub formă de bucăți de aluat dulce. Cumpără biscuiți pentru ceai. cookie-uri gustoase.
În Ozhegov:
COOKIES. lea, Miercuri Confection de bucăți de aluat dulce. Almond p. | Reducerea. un cookie, -a, Miercuri
cookie-uri. s, p. pl. -nek (un lucru simplu cookie.)
pechenyushki. s, p. pl. nis
Cuvintele sunt, dar unul dintre ele (pentru un motiv oarecare numai unul) este marcat ca fiind colocvial. Dar a doua observată în dicționar colocvial Kuznetsova:
Pechenyushki. s; Ei bine. Colocvială.
= Biscuiți (3 char.).
(Yandex, de altfel, prezinta povestea unui anumit vocabular „Ortografie și ortoepice“, dar dă nici o informație despre el.)
Primele două documente cu trei cookie-uri, toate cu valoarea unui cookie cu un egal între texte interactive și imprimate:
Al doilea organism nu a găsit nimic. Ambele rezultate confirmă în mod indirect ipoteza că cookie-urile nu sunt foarte frecvente în textele de înaltă calitate, precum și textele de locuri de muncă pot scrie foarte puțini oameni.
Și acum, uita-te la bibliotecă, o carte în care vă puteți uita prin screenshot-fisurii, fără a lăsa acasă.
Acolo am descoperit că, în cookie-urile aktivnichaet secolului XXI. și pechenyushki pătruns chiar și basme pentru copii. Péchenka pechechka în valoare pe fundalul pechénki aproape nu sunt vizibile, ci doar că există o valoare în cărțile secolului al XIX-lea (și ea este aproape întotdeauna Anting, care se pare că a început cu epic „Dobrînia Nikitici departe“).
Și, în sfârșit, noroc vine în secolul al XX-lea. Apropo, lurkmore în articolul său despre cookie-uri indică doar traducerea cuvântului cookie-uri. Dar, de fapt, cookie-urile din valoarea de astăzi a apărut cu mult înainte de a fi fost lansat prilozhenitse.
Cookie-ul cuvânt a venit cu emigranți români.
cheie gem sau cookie-urile din dulap. Ha?
Al doilea - în același text în cartea Ally Ktorovoy „Planșa tăcut și mai mult“, publicat în 1974:
Este la fel niciodată nu târât de la mama lui cu un blocaj cheie sau cookie-urile din dulap? Ha?