Ce este o tehnologie de memorie de traducere agenție de transfer lingvotech

Deschide Închide „Lingvotek“

Traducere „Lingvotek“ poate fi pe bună dreptate considerată ca fiind internațional. Timp de 12 ani am efectuat mai mult de 50.000 de ordine de traducere atât pentru clienții corporativi și privați. Apreciem reputația noastră, așa că o atenție maximă acordată calității traducerilor din SUA. Noi lucrăm numai cu traducători cu experiență calificați. Personalul nostru este format din 30 de interpreți permanenți și peste 1000 de profesioniști extrem de specializate. Gradul de acoperire a limbilor cu care lucrăm sunt cu adevărat impresionante: 285 de perechi de limbi majore. limbi majore:

Cele mai multe / servicii lingvistice cerere subiecte rastrostranennye:

Mai mult de 500 de clienti pe tot România ne recomanda ca un partener de încredere:

Va oferim cele mai bune pe piata de traducere română
raportul dintre preț și calitate

Descarcă oferta comercială

Calculați costul traducerii textului

Invitați-ne
la licitație

Agenția pentru „Lingvotek“ elimină barierele lingvistice. Noi cu entuziasm ne angajăm executarea traducerilor de testare, precum și orice consiliere cu privire la transferul și înregistrarea documentelor legale, puteți obține de a ne contacta în orice mod convenabil:

Svyazhitest-ne


RF g.Buharest Str. Butlerov, 17 metro Kaluga

* Verificați cu managerul

Avantajele agenției noastre:

abordare flexibilă și integrată

cea mai bună calitate a serviciilor de traducere

Respectarea strictă a termenelor

Centrul de Traduceri Lingvotek - Acesta este cel mai bun din Central Romania Servicii de traducere în termeni de preț și de calitate!

Memoria de traducere (TM) - o bază de date care stochează completat traducerile. Tehnologia TM funcționează pe principiul acumulării: în procesul de traducere este stocat în TM segmentul sursă (BID) și traducerea acesteia. Atunci când procesarea unui text nou, a primit pentru traducere, sistemul compară fiecare dintre propozițiile cu cele salvate în baza sa de date segment. În cazul în care un segment de sursă identică sau similară se constată, traducerea acestui segment este afișată împreună cu traducerea, precum și o indicație a unui meci în procente. Cuvinte și fraze care diferă de textul salvat sunt evidențiate. Astfel, traducătorul trebuie să traducă numai noile segmente și edita potrivirile parțiale. Orice modificare sau traducere nouă stocate în TM. Ca urmare, nu este nevoie de a transfera de două ori aceeași propoziție!

Pentru clasa de produse software TM sunt Trados, de tranzit și multe altele.

Extinde cooperarea Colaps

Colaborați cu noi
Va oferim termeni generoase de remunerare a partenerilor noștri - un comision mare din valoarea comenzilor de către clienți dat.

Pentru o discuție a condițiilor de cooperare, vă rugăm să ne contactați

Puteți, de asemenea, libertatea de a invita un specialist în parteneriat pentru birou


RF g.Buharest Str. Butlerov, 17 metro Kaluga

articole similare