Procesul de cuvinte și expresii „oliteraturivaniya“ oamenilor este de a le adapta la mai complexe, diferențiate și bogat sistem semantic lexical, stilistic divers al limbii naționale. Vdvigayas comandat vocabularul literar, cuvintele altor oameni decisiv pauze departe de puterea solului sale ideologice de viziune asupra lumii arhaice, din mitologia primitivă. De multe ori acest cuvânt devine distras sau psihologic profund conținut semantic, cu tija etimologică și „forma interioară“ a noilor valori se regăsesc în înțelegerea oamenilor primar a obiectului sau a fenomenului. O ilustrație este povestea semnificațiilor afectate.
Cuvântul se referă la noi bate joc: brânzos, nu în funcție de natura, așa cum au fost autoprovocate pe sine (pe exprimarea sentimentelor, stari de spirit, caracter). De exemplu: un făli afectat. o importanță prefăcută. voioșie prefăcută. În plus, utilizarea specială a cuvântului mock exprimă sensul: cu o suprapunere, și anume, cu o proeminență ceva pe partea de sus (comparați tur - agățat liber parte din tesatura pe partea de sus a centurii, cerceveaua, falduri în partea de jos vârfurile moi largi, proiectând o continuare a acoperișului.) .. . Aparent, bate joc cuvânt în această valoare deosebită din punct de vedere al conștiinței lingvistice moderne trebuie să fie considerate ca fiind cuvinte etimologic înrudite omonime obscheliteraturnogo bate joc - cazuri cheesy. Ambele aceste cuvinte - la omogenitatea aparentă a rădăcinilor lor - au diferite forme interne, diferențiate prin natura conexiunilor lor de construire cuvânt (contrived - și lăsați în machete - tur - lăsați în) și exprimă valorile foarte îndepărtate.
Contrived în valori speciale, specifice mai vechi adjectiv emotio-țional abstract afectat în sensul de gol `face. Nici Dicționarul limbii române în XIX. fără a exclude „dicționar“ Dahl nu a înregistrat această nouă utilizare a cuvântului mock.
În slovare1847 de machetă definit ca „auto-provocate. Animalele afectate în pădure. Un pește afectat în iaz. cizme Mock. char. cizme cu suprapunere „(seq 1867-1868;. 2, p 829.).
Dicționarul Dalya- aceeași imagine, numărul crescut de machetă - `auto-provocate, pentru clipocitul misiuni pentru el". Într-un pește iaz simulat. Acest șoim nu este afectată. el încă neperemytilsya 214. aerisire zatvorka (moara) și evacuare Veshnyak „(seq. Dahl 1881, 2, p. 57).
Numai M. I. Mihelson - în legătură cu expresia ei înșiși dezlantui - și trebuie să-l semantically adjectiv înrudit bate joc. a declarat Michelson folosirea limbajului bate joc Cehov în „ziua numele“, „pose bate joc, ton afectat, la fiecare pas și fiecare cuvânt - toate în rolul. Marș în acest fel și nu altfel, pentru că el știe că este privit, este să-l pentru a face față „(Michelson, rusă. Gândire și vorbire, 1, p. 614).
Dar mock cuvântul [sensul abstract] înrădăcinată în limba literară mult mai devreme. În stilul de 50-60s ficțiune. este destul de normal. Turgheniev în „Părinți și Fiii“ în discursul lui Bazarov: „Și pe lângă asta, iubire. Este un sentiment imaginar. " Există, de asemenea, „- Copii! - a spus ea [Odintsov] cu voce tare: - Ce este iubirea - un sentiment imaginar „de roman F. M. Dostoevskogo“ The insultată și răniți „(piilor 1861)“ Bătrîna ?. Considerăm că este necesar să se micșoreze într-un fel în fața mea și va confirma cu siguranță că, chiar dacă ea este interesată de soarta fiicei sale, dar Natasha a făcut un astfel de criminal, și pur și simplu nu se poate. Dar a fost un imaginar „; “. Fața lui face o impresie bună. Această persoană este respinsă de el însuși că expresia lui era ca și cum nu propria lor, ci întotdeauna un imaginar. Să considerăm împrumutat „(ibid); „De îndată ce bătrâna auzit despre vizita vechiul prinț și propunerea solemnă ca imediat a sărit din întreaga ei prefăcută melancolie“; “. Mă gândesc la asta, să cântărească fiecare cuvânt expresia feței, și a văzut că era un imaginar. glumă, comedie, insultator, scăzut și nevrednici „(ibid). În „Note de subsol“ (1864): „Această cruzime a fost atât de simulat. în fața capului, în mod deliberat podsochinennaya, carte. Nu m-am putut sta măcar un minut „; “. cât de puțin este necesar pentru idilicul (și idilă altcineva afectat. carte scrisă), la rândul său, imediat și tot sufletul uman în felul său propriu. " În N. I. Pirogova în „Jurnalul doctorului vechi“: „În cântând, ea a investit, fascinat, ca și sentimentul că arta se părea un outsider cu ceva de ventilare. nenatural, sărat „(Pirogov N. 2, p. 580).
Astfel, cuvântul afectat în sensul `simulata„întărit în 40-50-IES a secolului al XIX-lea în limba română literară. Această nouă utilizare a variat de la folk, vorbirea țărănească, în cazul în care s-a dezvoltat pe baza unor superstiții, semnificații mitologice ale verbului lasa in - umple. Deci, Dalia spune: „lasa pe o boala. daune. prostii. inducând șarlatanie, plot „(seq. Dahl 1881, 2, p. 457). Această valoare este pus verbe. umple asociată cu concepția populară de vrăjitorie, de magie. Înseamnă a provoca boala inamic, „stinghii“ „daune“ său a fost folosit pentru, printre altele, vrăjitorul „“ suflare „vântul: direcția voinței rău informat de vânt, și el a lovit boala. [. XVII, în] Sage Yasha Salautin a spus: "Eu Porto de respirație, vântul a suflat nadymkoyu Covo a se vedea în persoană, cu toate că izdalecha". Warlock Tereshka Malakurov „a fost de a lăsa în briza de la câine“, „215“ Totemsky negru Pop Ivan ar putea calomnieze sare și apă, iar oamenii strica, și de dor și durere napuschat „216. 1629 un fermier din Nijni Novgorod Mănăstirea Peșterilor Maksimka Ivanov a angajat Mordvina „napuschati duh necurat“ 217. În credințele GK Zavoiko“, ritualuri și obiceiuri ale provinciei, Vladimir cel Mare,«citim:»vrăjitorii și vrăjitoarele sunt deosebit de periculoase pentru om, astfel încât acestea să poată«vaccina»sau«Stai jos», diferite boli și boli; De exemplu, ei au adesea un scaun, „Keel“ sau „clubroot“ (prisadnaya hernie), cu un scaun sau direct la orice persoană sau să-i „lase vântul“ sau „vânt“, „naveter permis“ (varicela), și în acest ultim caz „se ciocnește“ orice persoană sau animal „218.
„Când“ vârtej „se ridică într-un câmp sau luncă, femeile îl zaaminivayut,“ Amin, Amin „, iar rake-ul în acest moment să sprijine fân într-un mop. Unele dintre bătrîna, în același timp, a ordonat lui tânăr neexperimentat gura închisă: „Taci din gură!“, Crezând că în vârtej de experți lasă în diferite boli „219.
Pe baza acestei let în utilizarea verb și au dezvoltat un fel de semnificație superstițios cuvintelor se suprapun și bate joc.
Cuvântul notat inițial s-ar putea bate joc de `magie auto-provocate sau de vrăjitorie.“ Miercuri în cadrul Ministerului Justiției la începutul arhivei XVIII Moscova. (Cartea Senatului de conducere, numărul 1369, pp 1-64.): „Pentru binele oamenilor care nu le acceptă, măsura în care, prin toate aparențele, au lăsat într-o boală cu adevărat oameni ikotnuyu“ „Dyachek Yemelyan Popov și tovarășii săi oameni buni-EH și umplut-l ei, care sughiț la fel de bine - cunoștințe dacă acestea sunt în spatele ei magice sau vrăji, că ei nu știu“ 220.
Miercuri în AI Levitova pentru a schița „basmelor și Adevărul“: „Vântul și râul a fost deosebit de umil vrăjitor servitori: toate satele din jur au afirmat în unanimitate că Evseich pe râurile și oamenii napuschaet vântului de diferite boli. teren lui Dumnezeu de Evseichevyh se suprapun, de asemenea, foarte mult de suferit „(Leviticul, 1911, 8, pp. 21, 23).
În legătură cu utilizarea populară a umpluturii verb - lasa acolo a dezvoltat un sens figurat `cauză, scopul„, în termeni familiari: lasa in frica sau teama. lăsați în groază (seq 1867-1868;. 2, p 829.). Miercuri în dicționar Dahl: "Dumnezeu a umplut curajul" (Dalia SL 1881, 2, 457 ..).