1. Spre deosebire de traducerea literară trebuie să fie conforme cu cerințele de gust, de educație, de caracter și de public.
2. Transferul de la o limbă la alta limbă și, mai important, de la o cultură la alta lucrare poetică cultura, percepută ca o operă poetică.
4. Una dintre cele mai dificile tipuri de traduceri literare.
Vezi ce „Traducere poetică“ în alte dicționare:
Traducere-devalorizare - un text poetic, care, din cauza lipsei de profesionalism a interpretului originale oferă o imagine distorsionată, ceea ce poate afecta negativ reputația poetului tradus, cât și în ansamblu, la nivelul dialogului intercultural al popoarelor și a literaturilor lor ... perevodovedchesky explicativ dicționar
Traducere proză - traducere ajutor. Acesta este destinat să efectueze o funcție de constatare a faptelor și nu poate, de regulă, substitut corpolent pentru o traducere poetică. Prin urmare, traducerea proza de poeme putem determina modul de a traduce textul poetic ... ... explicativ dicționar perevodovedchesky
traducere adecvată - 1. rezultate adecvate și complete de traducere în transmiterea corectă, precisă și completă a conținutului și a caracteristicilor originalului, și forma sa lingvistică, luând în considerare toate caracteristicile structurii, stilul, vocabularul și gramatica, combinate cu impecabil ... ... Explicativ dicționar perevodovedchesky
Balmont, Konstantin Dmitrievich - Wikipedia are un articol despre alte persoane cu acest nume, a se vedea Balmont .. Konstantin Balmont ... Wikipedia