Serviciul de Paște: Paște canon, partea 9 - religioase Ieromonah Ambrose
Hristos a inviat!
Pacea fie asupra ta și binecuvântarea lui Dumnezeu, dragi frați și surori!
„Scoală-te devreme în ziua lui Dumnezeu,
Noi forma fețe vesele.
Și în loc de pace va aduce
Noi sinceră cântecul Domnului.
Și totuși vedem pe Hristos
Ca lumina ca soarele scuză.
El ne dă viața de Cruce
Având în vedere strălucirea veșnică. "
Această transcriere poetică Irmos 5 cântece ale canonului Paștelui.
Și acum vom continua studiul nostru a Canonului pascal:
„Utrenyuem dimineața profund și în loc de pace va aduce Vladytse cântec, iar Hristos va vedea Soarele neprihănirii, toate vozsiyayuscha de viață.
Hristos a înviat din morți.
Mai departe, sveschenosnii, ieșire Hristos din mormânt, ca un mire, si de salvare sprazdnuem lyuboprazdnstvennymi Chinmoy Paștele lui Dumnezeu.
Maica Domnului, salvează-ne.
Luminați de razele divine și de viață dătătoare învierea Fiului Tău, Bogomati pură și bucuria se transformă congregație pios. "
Sper că voi avea adepți, iar aceste cântece (această melodie) canonul pascal va fi auzit în mai multe biserici decât este astăzi!
Și ascultă, propun astăzi „Hristos a înviat din morți.“
În mod tradițional, la începutul pascal Utrenie în biserici, desigur, în cazul în care există suficiente pentru această forțe corale, este cântat în trei limbi: greaca, latina si slavona bisericească. M-am gândit o dată. De ce o astfel de tradiție. Și dintr-o dată am dat seama pe mine! Deci, după inscripția de pe cruce a fost în trei limbi: greaca (limba internațională), latină (limba oficială) și în limba locală. Este scris, evreiască, greacă, romană. Ie în scopul de a face clar pentru toată lumea care vede răstignit și citit, pentru ce sunt aceeași persoană vinovată trădat o moarte rușinoasă.
Și Pilat din Pont însuși fără să se gândească, sa dovedit a fi fondatorul acestei tradiții - să-L slăvească pe Hristos, dar nu răstignit și înviat, în trei limbi.
Acum, desigur, este vechi limbi moarte: greaca (greaca veche) „Christos Anesti eq Necron“ antic latin - „Christus rezureksit e mortuis“ și proto noastră slavonă - „Hristos a înviat din morți, călcând moartea prin moarte.“ La telefon ...
[Sunete imn „Hristos a înviat“ greco-latină-slavă, cor Ieromonahul Ambrose. ]
Kohl continua această tradiție, am pohristosuyus cu tine în trei limbi, și voi răspunde la fel de bine. În limba greacă: "! Christos Anesti - alifos Anesti" Hristos Rezureksit - Vere Rezureksit Hristos "" Hristos a înviat - Adevărat a înviat! "!