Ce ai nevoie pentru a deveni un traducător

Cine a spus ca o cunoaștere perfectă a unei limbi străine suficient, nu cred. Desigur, dacă este de lucru în agenția de căsătorie internațională sau traducere (dar numai complexitatea textului cel mai primitiv).

Pentru a fi un bun traducător, diplome cerute. La urma urmei, trebuie să cunoască cultura, tradițiile, istoria, geografia, mentalitatea, grupul etnic al țării a cărei limbă este profesia ta.

Și cum există industrii importante în care cursurile pur și simplu nu predau! Trebuie să devină universală: să cunoască argou, limba de afaceri, fraze, zicale și frazele participle verbale, traducerea care nu veți găsi în dicționar. Acele fraze care au o traducere special în dicționar traduce ca două cuvinte distincte, iar întregul punct este pierdut.

Dacă traduce texte despre anumite subiecte, ar trebui să fie bine versat în industrie / știință. În caz contrar, chiar și cu cunoștințe de sus a limbii, traducerea va delirante.

moderatorul a ales cel mai bun răspuns

Pentru a deveni un traducător. cu siguranta nevoie de o foarte bună cunoaștere a unei limbi străine. Dar acest lucru este total inadecvat pentru traducător.

La interpret simultană trebuie să fie o vastă „memorie“ capacitatea de a înțelege și de a memora bucăți mari de discursuri scurte, în timp ce prelucrarea lor rapidă și determinarea semnificația exactă a ceea ce a fost spus. În plus, traducătorul trebuie să fie foarte familiarizat cu expresii argotice pentru a fi în măsură să le dea rapid un echivalent într-o altă limbă.

traducător tehnic trebuie să înțeleagă specificul și terminologia textului tradus. este uneori dificil, deoarece tehnicienii folosesc argoul lor tehnică destul de bine.

Pentru a deveni un traducător, aveți nevoie pentru a absolvi. In România, această specializare „lingvist-traducător,“ cel puțin, am studiat la specialitatea „Studii de traducere“, atunci când nu a existat nici programe universitare și postuniversitare. Pentru admiterea la universitate este acum trebuie să se pregătească pentru examenul pe subiectele necesare. Acest lucru este sigur examenul în limba engleză, română și mai mulți subiecți umaniste. Alege o instituție de învățământ superior, să învețe despre condițiile de intrare și pregătiți-vă. Cu toate acestea, pentru a termina universitate - nu înseamnă a fi un bun traducător. Un bine traduce - să aibă în spatele practica traducerii.

Trebuie să știu când primiți o limbă 2. 4 ani în urmă -

Ce ai nevoie pentru a deveni un traducător

Pentru a deveni un traducător are nevoie de o mulțime și lucrează din greu pentru a învăța nu numai să înțeleagă, dar, de asemenea, să se gândească într-o limbă aleasă. Acesta ar trebui să aibă o perseverență ridicată, răbdare. De asemenea, un interes important în (țări) de țară, în care ați folosit grupurile de limbi studiate. Ori de câte ori este posibil, în cazul în care nu există nici un full-time întâlnire, să păstreze activ în scris și comunicare vizuală cu un vorbitor nativ, în beneficiul Internetului permite. Dacă aceste detalii sunteți mulțumit, treceți la școlile profesionale.

Toate foarte prosto.Neobhodimo invata doar orice yazyk.Dlya unele activități interpret chiar nu are nevoie de diplome și sertifikatov.Vazhno doar pentru a arăta că vă simțiți sposobny.V unele cazuri, este suficient pentru a vizita cursurile pe care aceste calificări prisvaivayutsya.Esli scopul dumneavoastră atât de mare, pentru a obține un loc de muncă la Ministerul de Externe, atunci este necesară intrarea în universitate corespunzătoare.

Pentru a deveni un traducător, trebuie să selectați departamentul corespunzător al universității. Puteți introduce facultatea de limbi străine. Există cursuri suplimentare de traducători într-o anumită ocupație. Acesta ar trebui să fie împărțită imediat traducători și interpreți, după cum poate fi observat interpretare consecutivă și simultană. Tot De asemenea, depinde de gradul de cunoaștere a limbii și bazei de cunoștințe pe tema traducerii. Este necesar să notăm practica constantă și îmbunătățirea limbii de traducere.

Ce ai nevoie pentru a deveni un traducător

Bemon EPU [184K]

mai mult de un an în urmă

Pentru a face acest lucru, trebuie să vorbești în mod ideal, o limbă străină. Asta e cel mai important lucru

Dacă știți în mod ideal engleză - este foarte bine

Poți traduce texte din română în engleză și din engleză în română

Și, în timp ce un trai bun la asta

Din nou - română și străină au nevoie să știe la perfecțiune

Ce s-ar traduce cu acuratețe, mai degrabă decât „Cred că se traduce ca“

articole similare