Reflectarea caracteristicilor naționale în proverbe și zicători, asistenți sociali de rețea

Această lucrare este dedicată studiului particularităților naționale ale englezilor și a poporului român prin prisma proverbe și zicători în limba engleză și yazykov.Aktualnost română acest subiect este după cum urmează: proverbe și zicători, ca parte integrantă a limbii, reflectă cultura, identitatea și valorile de bază ale oamenilor. În consecință, studiul proverbe și zicători nu ajută doar să îmbunătățească pronunție și extinde vocabularul, dar, de asemenea, să înțeleagă caracteristicile naționale ale unui popor. În activitatea sa, scolarita a încercat să identifice idealurile valoroase ale ambelor popoare, explica diferențele de particularitățile naționale ale englezilor și rumynskih.Chto ceea ce privește aplicarea practică a acestei cercetări, acesta poate fi utilizat în clasă de limba engleză ca medie, și în managementul superior.

novyy_variant.doc

„Colegiul atunci când capul de MR“ Sosnogorsk "

Reflectarea caracteristicilor naționale în proverbe și zicători

(De exemplu, proverbe și zicători română și engleză)

Îndeplinită: un elev din clasa 6

Head: profesor de engleză

Ignatchenko Ekaterina Yurevna

Capitolul 1. Conceptul de proverbe și lor

aspect lingvokulturnyj. 5

  1. Determinarea proverbe 5

1.2.Poslovitsy și zicători în limba și cultura 7

Capitolul 2. Reflectarea caracteristicilor naționale în proverbe

2.1. Expresia miezului valorilor prin proverbe și

  1. Proverbe ca o oglindă a național

În prezent, pentru o cariera de succes, o călătorie interesantă, chiar și utilizarea Internetului trebuie să fie o bună cunoaștere nu numai limba maternă, dar și în engleză. Cunoașterea unei limbi străine implică nu numai pronunția de înaltă calitate, utilizarea corectă a structurilor gramaticale și un vocabular bogat, dar, de asemenea, cunoașterea culturii, istoriei și particularitățile naționale ale poporului, limba pe cineva interpreta. De aceea, am fost atât de interesați să lucreze la acest studiu, „Reflectarea caracteristicilor naționale în proverbe și zicători (de exemplu, proverbe română și engleză și zicători)“

Scopul muncii - pentru a identifica particularitățile naționale ale englezilor și popoarele site prin proverbe și zicători. Pentru a atinge acest obiectiv următoarele obiective au fost definite:

- o definiție a proverbe și zicători;

- pentru a determina relația dintre proverbe, zicători, și limba și cultura;

- să exploreze modalități de exprimare a valorilor de bază prin proverbe și zicători;

- analizează asemănările și deosebirile de proverbe în ceea ce privește caracteristicile naționale.

Lucrarea este alcătuită din următoarele secțiuni: un tabel cuprins, introducere, parte teoretică, o parte practică, concluzie, lista de referințe. Introducerea definește scopul și obiectivele cercetării, actualitatea temelor metodelor specificate. Primul capitol oferă o descriere a proverbelor concepte, diferențele lor, și exemple de asocierea lor cu cultura, limba. În al doilea capitol explorează modalități de a reflecta valorile de bază prin proverbe și zicători, precum și asemănările și diferențele în ceea ce privește caracteristicile naționale. Concluzia rezumă principalele rezultate ale studiului.

Capitolul 1. Conceptul de proverbe și aspectul lor lingvokulturnyj.

  1. Determinarea proverbe și zicători

Înainte de a examina proverbe, a trebuit să învățăm semnificația acestor concepte. Pentru a face acest lucru, am apelat la o varietate de dicționare și enciclopedii. De exemplu, un dicționar SI Ozhegova „proverb - o zicală populară scurt, cu un sens didactic; aforism Poporului și un proverb - o scurtă expresie stabilă, imaginativ, nu constituie, spre deosebire de proverbe, declarații complete, „[5].

Redactat de celebrul dicționar românesc al proverbe VIDAL dă următoarea definiție a unui proverb: „Proverb - O scurtă parabolă. Aceasta este - judecată, teză, preceptului exprimată prin perifraze și puse în circulație, sub naționalitatea dalta. Proverb - în limba engleză, cu aplicația în cauză, înțeleasă și acceptată de toți. De exemplu: este mai bine să vezi o dată decât să auzi de o sută de ori. Spunând - expresie sens giratoriu, care transportă aceasta, o alegorie simplu, în termeni simpli, modul de exprimare, dar fără pildă, fără judecată, concluzie, cererea; aceasta prima jumătate din proverb. [1]

În dicționarul sub T.F.Efremovoy proverb se referă la „spunând figurativ apt, forma de obicei, ritmic, generaliza, simbolizeze diversele fenomene ale vieții și are un sens didactic,“ și „o zicală - o etichetă comună, o figură de vorbire care nu este - în contrast cu proverbul - întreaga frază, propoziții. [3]

Bazat pe cele de mai sus definiția de mai sus, putem concluziona că proverbul - o expresie constantă formă ritmică scurt populare, spunând, care transportă o concluzie generalizată. Un proverb - un scurt, apt de expresie, stabilă nu este o propoziție întreagă și nu purtător sensul instructiv. Și spunând și spunând: - produse de vorbire populare. Proverb este similar cu proverbul, dar spre deosebire de proverbul, aceasta nu este o judecată completă, ci doar o parte din ea. Oamenii înșiși oferă o astfel de distincție prin a spune proverbul: Spunând - floretă, și a spune - Berry. Din ceea ce putem concluziona că în proverbe stă înțelepciunea populară, o judecată completă.

Referindu-se la definiția proverbe și zicători în limba engleză.

Proverb - o propoziție scurtă, etc. de obicei, cunoscut de mulți oameni, declarând ceva în mod obișnuit cu experiență sau a da sfaturi.

A spune - o declarație bine-cunoscut și înțelept, care are adesea un înțeles care este diferit de simple semnificațiile cuvintelor pe care le conține [13]

Dicționar Macmillan dicționar oferă următoarea definiție:

După cum se poate observa din definițiile din limba engleză nu există o separare clară între proverbe și zicători, cu toate acestea, cuvintele cheie sunt aceleași ca și în limba română: sfat, declarație scurtă, experiență. Astfel, atât în ​​limba engleză și proverbe românești a încheiat o experiență de mulți ani a popoarelor.

1.2.Poslovitsy și zicători în limba și cultura.

În viața de zi cu zi, proverbe și zicători sunt strâns decontate în discursul nostru. Nu am învățat-ți temele - profesorul spune: „Oamenii de știință - lumină și ignoranță - întuneric.“ părinții în mod constant întâlni la domiciliu, la cerere, pentru a permite să se joace pe calculator, „A făcut afaceri - mers pe jos în condiții de siguranță“ sau „caz - de timp și de distracție. - o oră“ În cazul în care, în momentele dificile pentru a ne ajuta să vină unul, ne vom gândi: „Nu am o sută de ruble, o sută de prieteni“ sau „prieten este învățat în voia soartei.“

Noi nu observa cum suna proverbe în vorbire fiecare. Exemple de utilizare a proverbe și zicători pot fi găsite în cuvântul scris, literatura. Mai ales o mulțime de acestea pot fi găsite boabe de înțelepciune în basme populare românești. De exemplu, toate cunoscute basm „The Fox și macara“,“... am luat o vulpe pacoste. M-am gândit că se simte complet pentru o săptămână și a plecat acasă - cu mâinile goale. Ca auknulos și au răspuns „[7]. În basmul „Doi la rece“, de asemenea, este un exemplu de a spune:“... ești tânăr, frate. Pozhivosh și știu că haina toporul mai bine cald. " [7] În celebrul basm E. Schwartz, găsim următoarele cuvinte: „... pe ușă spunând scriere: timp Pentru că, timp de distracție ....“ [2]

Dacă ne întoarcem la literatura engleză, una dintre cele mai clare exemple de utilizare a proverbelor poate fi considerată o piesă de William Shakespeare: «Totul este bine că se termină cu bine».

În filme, melodii, adică produse ale culturii de masă, ca proverbe și zicători folosite în titlurile - „București nu are încredere în lacrimi“. În cântecul AB Pugacheva, de asemenea, se face referire la un proverb: „Pentru că timpul, timpul de distracție". Cunoscut cântec OPUS Group în cor său realizează «Viața e viață».

Deoarece proverbe sunt produsul de exprimare, trebuie să se presupună că acestea se pot schimba sub influența timpului și a istoriei.

În prezent, proverbe reformulată într-un mod nou. De exemplu, a existat o zicală: „Nu topor teshet și tâmplar“; și cu dezvoltarea de mașini agricole a început să spună: „Nu este un plug de tractor și tractor“ Anterior, a spus întotdeauna: „Unul este un războinic“, iar în timpul Marelui Război Patriotic, soldații noștri, acest proverb a sunat într-un mod nou: „Dacă în limba rusă este tăiat, și un soldat în domeniu“, cântând cel mai spiritul și eroismul soldaților români .

Din cercetările efectuate, am ajuns la următoarele concluzii:

  1. Definiția cuvinte cheie proverbe, zicători, proverbe, spunând confirme că în aceste fraze scurte închise, o experiență de viață valoroasă a englezilor și popoarele român.
  2. Proverbe si zicatori au o istorie lungă și sunt folosite în vorbire modernă și scriere, precum și în produsele culturii de masă.
  3. Proverbe și zicători, în cele mai multe cazuri, își păstrează forma inițială, dar poate fi modificată sub influența unor evenimente istorice.

Capitolul 2. Reflectarea caracteristicilor naționale în proverbe și zicători.

2.1. Expresia miezului valorilor prin proverbe și zicători.

În orice moment și pentru toate popoarele una dintre principalele valori este sănătatea umană, astfel încât în ​​ambele limbi, vom găsi un număr foarte mare de proverbe și zicători dedicate acestui subiect.

1. O minte sănătoasă într-un corp de sunet;

2. Un mar pe zi tine doctorul departe;

3. Sănătatea este mai bună decât bogăția - spune proverbe și zicători engleză.

proverb românesc da sfaturi cu privire la modul de a păstra această bogăție:

1.Chistota - garantarea sănătății;

2. Cine se trezește devreme, viețile mai lungi;

3.Bolee - obține bine și sănătos - păzește-te.

Poate că, nu există nici o națiune, care nu s-ar fi ridicat în slăvi astfel de calități umane ca diligență, angajamentul față de învățare, de predare. În limba engleză, vom găsi un număr mare de proverbe și zicători care condamnă lenea și lăudînd dorința de cunoaștere:

1. Nu există albine, nici miere; nici o lucrare, nici bani;

2. Nu există dureri, fără câștiguri;

3. Lenea ruginește mintea;

4.Live și să învețe;

5. afaceri înainte de plăcere;

6. Doing este mai bună decât a spune; etc.

Proverbe și zicători românești vedem exemple vii de ceea ce strămoșii noștri prețuită de asemenea ucenic, știință, diligență și munca grea, și prostia, lenea, parazitismul, condamnat și disprețuit.

1. Și puterea minții este inferioară;

2. Oamenii de știință - lumină și ignoranță - întuneric;

3.Trudovaya penny trăiește la vârsta;

alfabetizare 4.Kto mult, să nu se piardă;

5.Vek trăiesc și să învețe;

6. mâinile de aur ale celui care a fost un student bun;

7. Fool învață că trata mort; etc.

Idealul tuturor popoarelor include bunătatea și umanitate, compasiune și recunoștință. Engleză și popoarele românești au dedicat un număr mare de proverbe și zicători ale subiectului:

  1. Lumea nu este fără oameni buni;
  2. Nu-ți fie rușine, și mă aplec arcul în jos;
  3. Bine nu moare, iar răul va fi plecat;
  4. Dacă doriți să-și imagineze bine, a face nici un rău;
  5. Binele de rău nu se naște;
  6. Caritate începe la domiciliu;
  7. Mărturisirea este bun pentru suflet;
  8. Nu lovi un om atunci când el este în jos.

Nici o persoană nu poate trăi fără iubire. Acest sentiment de lumină este dedicat multor proverbe și zicători în ambele limbi. zicale înțelepte da sfaturi cu privire la ceea ce este necesar pentru a proteja acest sens fragil, necesită mai multă dăruire și sacrificiu de sine:

1. Dragostea adevarul este puternic.

2. Inima Inima transmite mesajul.

3. Pentru un iubit frumos și cercel din ureche.

În limba engleză, vom găsi, de asemenea, dovezi că iubesc - o mare valoare și este necesar să se încerce să salveze:

1. Dragostea învinge totul.

2. Dragostea va târî în cazul în care mulți nu merg.

3. Iubirea face lumea să se învârtă.

Omul nu poate trăi fără, nu numai dragoste, dar, de asemenea, fără prietenie. Prietenie - este un loc de muncă mare, care necesită îngrijire umană, atenție, și, uneori, de auto-negare. Iar dovada acestui se găsește în proverbe și zicători:

1. Prietenul este învățat în voia soartei

2. Prietenia sticlă spartă - nu-l repara.

3. Nu există nici o altă cale caute și să găsească - să aibă grijă.

4. Pentru celelalte șapte, și guri de aerisire nu sunt marginea unui sat.

5. Un prieten la nevoie este un prieten, într-adevăr.

6. prieteni falși sunt mai rele decât dușmani deschise.

În afară de bunătate, sensibilitatea este evaluată, de asemenea, greutatea sa în aur, și onestitate, decență:

  1. Onestitatea este cea mai bună politică.
  2. Pentru o cauză stau cu curaj!
  3. Moartea este mai bună decât dezonoare.
  4. Mai bine du-te la cer în zdrențe decât în ​​iad în broderie;
  5. Trucuri niciodată prospera.

Astfel, vedem că idealurile de valoare, cum ar fi bunatate, onestitate, dedicare, munca grea, etc. la fel pentru ambele popoare. În consecință, britanicii și români încearcă să trăiască în conformitate cu aceste legi morale, a lăsat mai mulți strămoși în formă de proverbe și zicători.

articole similare