Procesul de citire în funcție de gradul de tensiune sale, pot fi clasificate ca: a) „venerare de carte“ (a se vedea Kirill Turovsky) - Dragoste, încet, cuvânt cu cuvânt, citind o relectură ;. scriitor apare cititorului ca o creatură ordine ondulat; carte - a dezvăluit și instructiv, b) Citirea se face cu o alegere: nu orice carte - sfântă; nu are nevoie de un întreg - din carte sunt făcute selecții, separarea ideilor de dezvoltare; scriitor - pare să fie egal, și, prin urmare, ușor de înțeles pentru cititor, c) cărți Pochityvanie - împrăștiate în ochii poluchtenie-poluperelistyvanie“, luând o pagină în diagonală„(Fage); „Pochityvatel“ ocupat nu numai selectarea dreptului, ca prin cădere inutile: citirea unui roman, se uită la sfârșitul anului, practic sare peste prefața, mulaje paragrafe cu linii solide (descriere, transfer, etc ...), Oprirea ochi doar pe liniile scurte de dialog; Acesta generează un mod de a citi „de a dormi.“ Până la sfârșitul secolului XVII, în perioada de un an de ieșire (România) 5-6 cărți - acum este o chestiune de o zi. Oamenii care deservesc cartea este acum obligat să urmeze literatura de specialitate: un număr foarte mare de venituri carte, ei pot vedea doar textul: astfel încât, treptat, „cult carte“ ținând transformă lectură, ea degenerează într-un fluent și împrăștiate „pochityvanie“.
Desigur, statisticile de acasă în câteva sute sau volume de bibliotecă s-ar fi dat o idee mai mult sau mai puțin clară cititorii acestei țări, clasa și data.
degenerare treptată a abilităților de citire este nevoia de re-enactors ale vechilor tehnici și abilități, pe jumătate uitate de cult carte lent și separat. Deci, Reconstructor este un critic.
Conversația noastră normală constă într-o) Sketchy. dar b) fixat în interiorul fraze, template-uri *. Carte științifică depășește fraze de izolare unul față de celălalt, centrarea-le în jurul unei idei. Schopenhauer constată (Parerga und Paralipomena, B. I), că cititorul mediu va clarifica cu ușurință activitatea filosofică a tuturor fraze în afară. rareori înțeleg produsul ca întreg. Din același motiv ar trebui, de rupere vernacular, prin eliminarea imobilitate intra-idiomatic prin spargerea frazeologia obișnuită de noi fraze, face cititorului și nu un singur cuvânt pentru a accepta ca un semn de logică unică, iar variabilitatea în cadrul sunetului. Pe scurt, cititorul, ghidat de profesorul său de lectură, critic, care se ocupă cu conceptele de carte (lucrări științifice sau filosofice), trebuie să imite legător, colecta bucăți de cărți discordie într-un singur; citind aceleași imagini carte de sunet (poezie), el a devenit fără să vrea, ca într-o carte typesetter, încet, literă cu literă, perenabiraya în mintea lui text.
*) Finalizat frazeologia unor limbi, de exemplu. Franceză, limba dă fraze. cu greu permițând variația, permutare a componentelor interne ale frazei. Relativ română vezi Michelson :. „Experiența frazeologiei dicționar rusă. limbă "
Enciclopedia literară: Dicționar de termeni literari: în 2 tone - M;.. L. Publ LD Frenkel. Ed. N. Brodsky, A. Lavretsky E. Lunin V. Rogachev-Lvov, M. Rozanov, V. Cheshihina-Vetrinsky. 1925.