Pentru a recunoaște acest lucru sau că utilizarea normativ, nebhodimo cel puțin următoarele condiții:
- inventat de un regulat (reproductibilitate) a procesului de exprimare,
- conformitatea acestui mod de capacitățile de expresie ale sistemului limbii literare (cu reconstrucție istorică)
-aprobare publică modul de redare regulat al expresiei (și rolul judecătorului în acest caz cade la scriitori, oameni de știință, o parte din populație educată).
Aceste definiții se referă la norma lingvistică. Dar dacă acceptăm dihotomie Saussure de limbaj - vorbire, este necesar să vorbim despre rata de vorbire. Conceptul de regulile de vorbire sunt strâns legate de conceptul de stil funcțional. În cazul în care normele lingvistice sunt aceleași pentru limba literară, în general, ele combină toate unitatea de reglementare, indiferent de specificul lor de funcționare, regulile de vorbire stabili modele de utilizare a limbajului înseamnă că un anumit stil funcțional și variantele sale. Este normele funcționale și stilistice, pot fi definite ca obligatorii pentru timpul de modele de selecție și organizarea mijloacelor lingvistice, în funcție de situație, scopurile și obiectivele de comunicare. De exemplu, din punctul de vedere al normei lingvistice sunt considerate forma corectă în vacanță - în concediu, ușile - uși, elev lectură - un student care citește, Masha este frumos - frumos Masha, etc. dar alegerea unei forme particulare depinde de normele de vorbire de ordin practic comunicativ.
În yazykopolzovanii, pragmaticii de limbaj, există forțe centrifuge (centru, desigur, este un limbaj literar standardizat), ceea ce înseamnă că apariția unor noi forme, shake-uri normă limbaj unificat la toate nivelurile de limbă. tendințe centrifuge împiedică aprobarea în mod obișnuit înțeleasă, o limbă la nivel național, standardizat. Aceste tendințe sunt periculoase, deoarece devenind un limbaj comun vine sub influența destabilizatoare de dialecte. jargon, argou, și în țările sau regiunile Multinaționale - impactul bilateral sau multilingvismului. Deci, necesitatea unor norme solide, riguroase și obligatorii, a fost recunoscută ca limbă de măsuri corective și, în consecință, a statului de la distrugere.
În România, limba standard de normalizat nu a apărut de neînțeles și străin în regiune, datorită faptului că se bazează voci laici de la Moscova.
Influența limbii engleze, cheamă astăzi o mulțime de probleme (care este împotriva culturii de exprimare), în cele din urmă va duce, fără îndoială, la îmbogățirea limbii române, așa cum sa întâmplat cu influența limbii franceze în limba română, care a îmbogățit vocabularul limbii române, nu putem imagina, fără formarea substanțială a datoriei franceze, numit Gallicisms.
Punct de vedere istoric, că, în RLYA aproape nu a simțit impactul variantelor regionale care simțite în alte limbi, cum ar fi limba engleză - SUA versiune, în limba spaniolă - versiunea America Latină. în limba română poate fi remarcat doar câteva exemple specifice, care nu pot fi construite în sistem: așa-numitul „Petersburg“ pronunție (în principal, în 19-lea.), și mai ales limba română diaspora emigrantul pariziene (în acest moment).
Norma limbii literare este întotdeauna un pic mai conservator, ea are grijă de inovare, reflectând dezvoltarea sa. Dar, uneori, inovații izbucni literalmente în standardele de viață pe îndelete: acestea sunt 90-e. Secolul XX.
În normele generale ale limbii literare sunt foarte stricte, mai ales în tipografie, dar încă un grad de obligație nu este același lucru: distincția între obligatorii (acestea sunt încălcate sunt considerate aproape în mod legal ca un semn al neapartenența culturii de exprimare ca gafe Ea paradigmele încălcare a declinări și conjugări, o înțelegere greșită a cuvântului, aproape. . toate ortografie Alte tulburări - discreționare, nu este strict necesară (în vacanță - în concediu) Există opțiuni de stres. (în caz contrar - în caz contrar, fenomenul - un magazine de fenomen - magazine, șapte picioare - șapte picioare), variații morfologice f ORM (o muscă - acoperi în unguent) Dar marea majoritate a opțiunilor este supusă diferențiere stilistică (contabili - contabili, WAG - Mach)..
Versiunile de aceeași unitate lingvistică, având aceeași valoare, dar diferite în formă, numite variante. sau dublete.
Este cunoscut faptul că limba este în continuă schimbare. Comparabil cu un text scris în urmă cu aproximativ 150 de ani, cu o modernă, pentru a vedea schimbările care au avut loc în limba în această perioadă:
Dar, de îndată ce se însera a căzut pe pământ,
Rădăcinile ax elastic clattered,
Și a căzut fără viață animale de companie de secole!
Ei au rupt hainele pentru copii mici,
trupurile lor au fost tăiate în bucăți și apoi,
Și încet, le-a ars în foc dimineața.
Zeus, graba tunete,
Și tot tatăl nemuritor,
Sărbători de lumină, și casele,
Vedem cântecele noi orbi om.
În aceste contexte prezentate fenomen în contradicție cu standardele moderne pe anumite motive :. fonetic, lexical, morfologic, etc. Schimbările lingvistice continue care au loc în perioade scurte de timp, există puține vizibile. variație Etapa și înlocuirea treptată a modurilor de exprimare concurente oferă o reguli mai puțin importante și mai puțin dureroase de schimbare, contribuind la existența bine-cunoscut paradoxul: limba în care este schimbat, rămânând el însuși.
Câteva exemple de standarde în educație de înlocuire plural nominativ. h corporală -. caporali, factori - factori de lectori - lectori. superintendent - supervizor. În 70-e. H1H. regulamentele au fost modelate cu capătul în -a (s), atunci ele sunt înlocuite treptat de forme cu -s flexiune (s).
(Alte exemple. unități Forma de măsurare a mărimilor fizice din genul. Inc. Pl. Formele H. volți Amperi, wați schimbat și neutralizați cu zero, flexie.