De ce vorbim în limbi diferite

Uita pentru o clipă că toți oamenii împărtășesc nu numai mărilor și oceanelor, munți și deserturi, rasă și naționalitate.

Să presupunem că un anumit grup de oameni care vorbesc aceeași limbă împărțită în generații, fiecare cu o mână de oameni există unele elemente noi, nume de locuri, și un cuvânt diminutiv. Fiecare grup de oameni au avut povestitori și liderii lor, cineva dintre ei pot avea un fel de impedimente de vorbire, iar cei (mă refer copii), au învățat să vorbească, comerciale și de viață, în general, să memoreze cuvinte, nu numai în forma lor derivat, dar, de asemenea, cu ceea ce intonația și accente sunt pronunțate, astfel încât chiar și în viitorul apropiat, separarea acestor națiuni, iar acesta este doar undeva generații 20-50, sa întâlnit deja și ei nu pot înțelege totul, și dacă ele merg zeci de mii de viață fragmentate, toate cuvintele s-au schimbat, iar aceste, prieteni o dată foarte aproape de re tanut înțeleagă reciproc, deoarece vor vorbi în limbi diferite.

În practica medicală, există cazuri în care doi gemeni au format propria lor limbă de comunicare, nu este clar pentru alții, chiar și părinții lor proprii.

Și totuși, există o versiune a poveștii de un australian - oameni într-un fel a început să se insulte reciproc, și pentru că vorbeau aceeași limbă, știi ce insultă de la un om de la un alt trib și că nu a fost o discuție mare în diferite limbi.

Sistemul a ales acest răspuns cel mai bine

Și, de fapt, dacă te uiți înapoi în trecutul recent, cât de multe cuvinte obscure vor apărea în limba noastră maternă Rusă - anacronisme toate acestea schuytsy, palmele, obrajii, lepota și altele, sunt acum aproape complet uitate. Într-adevăr, orice limbă evoluează în mod constant structura care răspunde rapid la schimbări în condițiile de viață și standardele de comunicare. Greacă modernă nu ar înțelege greacă și latină, Romantic proto știu doar medici și preoți, bine, cu excepția lingviștilor.

Punct de vedere istoric, grupurile disparate de oameni au fost forțați să-și găsească propriile lor căi de transmitere a informațiilor prin apelarea la conceptele care au nevoie de cuvinte diferite în diferite moduri, folosind corzile vocale. Oamenii mutat, amestecat, se multiplica, iar fiecare grup este de a schimba ceva într-o limbă care aduce ceva din propria lor. Ca urmare, mai multe mii de ani, limbi înrudite inițial atât de îndepărtate unul de altul pe care le-au devenit complet străine unul de altul. Și doar rareori coincid rădăcinile de multe cuvinte de spus despre relația lor originală.

Limba -vesch este în continuă schimbare, care evoluează în timp, umplut cu sensuri diferite, deoarece apariția unor noi realități de împrumut. La început a fost o limba maternă, iar apoi a început să se rupă în grupuri de limbi, exterior similare între ele. Și acum este posibil să se tragă o paralelă cu cuvintele străine din România, de exemplu, slave engleză înseamnă „sclav“, și știm că slavii nu erau în război, dar au cucerit și condus în sclavie.

Diferențele au început să apară în legătură cu locația unui popor, patrimoniul cultural, etc.

articole similare