Cum de a vorbi conversație japoneză, limba japoneză on-line

Cum să învețe limba japoneză vorbită?

Cei care au învățat limbi străine în școală și apoi vorbind cu vorbitori nativi poate fi observat că limba vorbită este diferit de ceea ce suntem învățați. Acest lucru nu înseamnă că suntem învățați în școală nu este corectă. Suntem învățați elementele de bază ale limbii, sunt învățați cum să facă propoziții și fraze din clădirea în cauză. Nu poate vorbi, dar în vorbirea colocvială nu ține pasul, și abilități școlare ne va ajuta să ghicească chiar și ceea ce persoana spune. Cum putem învăța limba naturală vorbită?

Eu vorbesc îndeaproape cu Masayuki Twitter din Japonia, care mă corectează în mod periodic că discursul meu a sunat ca un veritabil japonez. De obicei, aceasta este limitată la utilizarea particulelor (de exemplu, dar în schimb da) sau sinonime conversație (de exemplu, în loc să syaberu Khanas). Eu, desigur, să acorde o atenție la acest lucru, dar nu este deosebit de îngrijorat. Îmi place neyaponke dificil de determinat, astfel încât fraza ar suna în japoneză în japoneză, și așa mai departe - în japoneză gaydzinski. Nu mai aștept cu nerăbdare să efectul de imitație. Am observat că, atunci când o mulțime de a vorbi cu persoana, apoi începe să vorbească în același mod, folosesc aceleași cuvinte pe care le-a făcut.

Zadornov râde că limba engleză - o limbă de informații: este imposibil să spui te iubesc eu, etc - toate trebuie să fi auzit .. Dar ei nu au unde să meargă, nu au nici un caz. Nu știu cum britanic, dar engleza americană nu a fost atât de stricte. Prietena cu dexteritate rearanjarea a frazei, iar cuvintele care au ideea de a merge în cele din urmă, pur și simplu du-te la început. Și am dat seama că, în vorbire reguli stricte nu sunt fundamentale, și a început să vorbească la fel de bine ca și ea a făcut-o. Dar nu pentru că „un scuipat, și așa va face, vor înțelege“, și de imitație.

În japoneză la fel. Cuvintele sau propoziții pot fi inversate, ceva care poate fi chiar omis. Aici cu excepția faptului că vă puteți aminti unele fraze sau principii de propoziții simple. De exemplu, de multe ori verbul finală este utilizat sub forma unui substantiv:

Ei vor spune că ECD ECD Insulele Tiga Arimas ha ka (ka ARU) - între care și aceasta este diferența?

Sau, am observat că în cazul în care propunerea reflectă timpul scurs este timpul scurs este, așa cum au fost în propoziție, și se termină lui link-verb la timpul prezent

De exemplu, în japoneză, există un design face vreodată ceva în două versiuni:

Deci, japonezii spun mai degrabă ... sită ARU Koto ga. Sau, de exemplu, în loc de o balenă n DEL kimasita.

Desigur, acest mod de a vorbi - nu este o axiomă. Uneori va spune, astfel, uneori, în acest fel. Tot în cap astfel încât pur și simplu nu se va potrivi, astfel încât singura cale - de a comunica mai mult și să se obișnuiască. Și nu vă faceți griji și să fie teamă că vei spune japonezii fac ceva stupid. Dacă nu învață prostia și blesteme, atunci totul va fi bine. Și dacă ceva nu merge bine, atunci puteți tweak întotdeauna.

Unii ar putea deveni frustrat atunci când sunt corectate, spun ei, din moment ce ei nu au știut, astfel încât acestea nu au aceste abilități. Principalul lucru pe care trebuie să înțeleagă și să înțelegeți unde și cum ați stabilit, înseamnă că totul este în regulă.

Pentru a nu-i fie rușine de ei japoneze, este mai bine pentru a găsi un japonez care studiază română, un număr surprinzător de ele. Apoi, abilitățile dumneavoastră va fi la fel, și veți fi în măsură să ofere reciproc asistență reciprocă.

Mai multe articole pe acest subiect

articole similare