Timp de câteva luni, vreau să învețe traducerea cursivă, dar încă nu poate începe. Citește o mulțime de teorie, ci de a practica aproape niciodată nu este venit - numai cu ascultare în limba germană. Pentru cei care nu cunosc traducerea cursiv (aceeași notație, ea semantografiya) - un sistem de fixare a traducătorului discurs pe care îl va juca în limba țintă. A nu se confunda cu stenografie sau note. Mai multe detalii pot fi găsite în Wikipedia.
1. Handbook „Bazele Traducere cursiv“ educaționale OA Alexandrova. Noi oferim o scurtă trecere în revistă istorică, principiile de bază sunt explicate. Si cel mai important - există 53 de exerciții.
2. O serie de articole în blog, „Arta și știința de traducere“. Cursivă este explicată pe baza germană. Blogul în sine, întâmplător, este, de asemenea, foarte interesant.
3. Am scris deja despre manualul pentru traducere generală NA Chitalin. Ca una dintre aplicațiile în care simbolurile imprimate în traducere secvențială.
5. Un pic film despre cum să găsiți înregistrări pe pagină.
Poate că toți. Principalul lucru, amintiți-vă că individul de traducere și cursiv o rețetă universală. Dar când ai venit cu propriile personaje și de a face prieteni cu un deja stabilit, procesul va merge mai repede. Și, sperăm, mai bine. Cred că putem începe să scrie articole de știri în limba rusă, apoi se trece la o limbă străină, atunci este deja posibil să se includă audio și tren traducerea. Cel puțin, planul meu este 🙂
Toate intrările de succes și traduceri bune!