Puțini oameni știu că, în opinia vietnamezilor trăim într-o țară numită „Nga“. Da, deci vor „România“.
Există o întrebare logică - ceea ce HRE ce i se cuvine? Pentru început trebuie spus că numele diferitelor țări în diferite limbi - este o întrebare, fostul întotdeauna foarte dificil. Diverse exonyms - nume externe (spre deosebire de endonyms - auto-name), uneori uimitor. Aici și istorice tradiție și lingvistice caracteristici sunt impuse, toate amestecate împreună, și, uneori, de confuzie. Așa că astăzi să vorbim despre numele țării noastre în diferite limbi și alte două cazuri flagrante în acest domeniu și să încerce să dau seama cum sa întâmplat.
Numele aparent toate derivate din cuvântul „Rus“. Acest cuvânt înseamnă influența grecească a Bizanțului a devenit „Rosia“, iar apoi, în „România“ (poate fi comparat cu modul în sine „bulgari“ a devenit „Bulgaria“, de asemenea, cu depunerea de romani).
In cele mai multe limbi, România, cel puțin ușor de recunoscut și de multe ori se învârt în jurul forme de «Rusia», «Rusia», «Rasia“ etc. Se întâmplă „Resey“ (kazahii salut). Chiar și ungurii, marea parte a originalului pentru a apela alte țări, tendința generală este, de asemenea, ghicit (versiunea lor se citește ca „Orosorsag“).
Dar finlandezii și estoni România va «Venäjä» ( «Venyayya») și «Venemaa» ( «Veneman"). Ceva nu foarte similar cu forma comună. Tot ceea ce contează este că aceste cuvinte provin de la numele wends - timpuriu trib slav medieval care a trăit pe malul Mării Baltice, al cărui nume a fost apoi transferat la toți slavii, cu care de contact medievale popoarele finlandeze, inclusiv strămoșii finlandezii și estoni.
Pe aceeași bază, și România numit letoni. Ei au mărginit mult timp pe tribul slav estic Krivichy, nu este surprinzător faptul că acestea au în magazin pentru țara noastră numele de «Krievija» - «Krievu“.
Atât de mult pentru Europa, la animatorii din Asia au, de asemenea, surprize mici. Chineză România numit „Eluoxie» (俄罗斯 Èluósī), sau „ego-ul» (俄国 Éguó, în care 国 caracterul înseamnă "țară"). Faptul că numele statului român a avut în China medievală în tranzit prin stepa, presupun, mongolii, care au fost numiți românesc „Urus“ (în România modernă mongol numit „Oros“). Farmecul special al situației face faptul că chinezii au fiecare personaj are propriul său sens (spre deosebire de scrisorile noastre), și caracterul 俄 (E - E) poate fi tradus ca „brusc“. Adică, numele țării noastre 俄国 literal se traduce ca „bruscă a țării.“ Ei bine, în intuiția medievale chinezii nu pot refuza.
Și cum se face că vietnamezii fac „Nga“? - cere cititorul atent. Tot ceea ce contează este faptul că vietnamezii a preluat caracterele de la chinezi, dar păstrează lectura lor, și aceleași caractere Eluoxie 俄罗斯 limba vietnameză citește ca Nga La Tü sau La tine Nga. Și după vietnamezii a refuzat de caractere, a existat doar o formă a alfabetului latin. nu-l ai, oameni. Apropo, numele „Vietnam“, înregistrată în hieroglife ca un 越南 chinez va suna ca «Yuènán» (Yuenan).
Chinezii numesc țara lor „Zhongguo“, adică „Regatul Mijlociu“, după cum locuitorii săi au fost mult timp considerat centrul Regatului Mijlociu, China și restul de ea, desigur, barbari periferice. Coreenii japoneze și pe de o parte și pe de altă parte vietnamez după cea mai numeroasă națiune numit China „Chugoku“, „Dzhunguk“ și „Trung Quoc“, cu aceeași valoare, care face aluzie la influența istorică a civilizației chineze în aceste țări.
Cuvântul «China» ( «Chine»), devin familiare pentru cei mai produs în lumea de mărfuri și este utilizat în multe europene și câteva alte limbi, este la vest prin Iran și, probabil, India și vine sub diferite ipoteze sau de la numele regatului și imperiul Qin, sau de la numele regatului Jing (mai frecvent cunoscut sub numele de Chu). Ambele au existat în primul mileniu î.Hr., și că cel mai distractiv, ambele au avut origine non-chinez: alte regate chineze de acea vreme la început l-au numit insultarea barbari lor de vest și de sud, respectiv. Dar din nemuțumirii, aparent, Qin și Chu este atât de intensificat, care au devenit cel mai puternic, și în cele din urmă a devenit primul Imperiu Qin, care a unit China. Acestea sunt cazurile.
Regatul Qin și Chu în statele beligerante Perioada:
Și cum atunci, strict vorbind, „China“? Există, de asemenea, o poveste interesantă. După tulburări prelungite, care în China întotdeauna a avut, la începutul secolul 10 d.Hr. putere în partea de nord a țării au preluat triburile mongole Khitan, care a organizat chiar și un stat Liao. Dar, spre deosebire de tsintsev vechi și chustsev, acești oameni aparțineau grupului Mongol și nici măcar nu a încercat să pretind că sunt indigene locuitorii din Regatul Mijlociu, dar încă numele său a devenit ferm asociat cu Regatul Mijlociu. Acum, cuvântul „Khitan“, pe drum transformat în „China“, a trecut prin turcii medievale spre vest, care a stabilit pe teritoriul Principatelor Romane. De asemenea, în formă de „Hyatad“ este prezent în limba mongolă.
Khitan de stat (Liao)
Endonim (adică, așa cum se numesc), German de Stat - Deutschland. că toată lumea știe. Acest cuvânt este tradus ca „teren oamenilor“ și este derivat din Vechiul diutisc Înaltul german ( «aparține poporului"). În acest sens, este înrudită cu titlul în limba engleză a olandeză - olandeză.
Din acest "Deutschland" a avut loc titluri din Asia, în Germania - China ( "Deichzhi" / "Dego"), în Japonia ( "Doitsu").德 Caracter (dé / DE2), de altfel, este tradus ca „virtute“ și „Dego“ - o țară virtuos. Să-l lase la latitudinea lor.
„Germania“ Germania numit astăzi țara chiar și Cezar însuși. În cazul depunerii Galia la Senat și poporul Romei l-au împiedicat locuri, uneori, a ajutat popoarele nekeltskie care au trăit în est - de fapt, germanii. Originea cuvântului vag, dar cu siguranță vechi Berserkers și fanii Wotan au chemat vecinii lor galii, dar au adoptat numele romanilor. În afară de alegerea noastră din Germania, așa-numitele în țările vorbitoare de engleză, Italia, și în altă parte.
prieteni și vecini ai germanilor autorizați francezi, la fel ca spaniolii, precum și multe popoare turcice (de exemplu, tătari noastre) numit Allemagne Germania - Alemania - Almania. Acest exonim derivat din numele vechi și începutul anului trib medieval alemanilor, care a trăit în apropierea granițelor Imperiului Roman, și chinuit-o timp de multe secole.
Dintr-un alt trib germanic a început să cheme Germania finlandezii și estoni. Ei au numit această țară Saksamaa și Saksa respectiv.
Există, de asemenea, nume derivate din „němc,“ proto-slave, care este, „prost“ sau „vorbind clar.“ limbi din Ucraina, Belarus și Polonia, de exemplu, Germania este numit ca „Zittau“, „Nyamechchyna“ și „Niemcy“. Chiar si non-slave maghiari au fost atrași de acest subiect și Germania, numit «Németország» (de exemplu, „Nemetorsag“).
Letonii și lituanienii apoi se amestecă apelând Germania Vācija și Vokietija (adică, Vakiya și Voketiya), respectiv. Se crede că aceste forme sunt derivate din numele tribului suedez Vagothyl, care este, numele german poate veni de la vikingi.
Kinyarwanda (alo, @Kolma) Germania, în general, numit "Ubudage" probabil prin expresia «guten Tag».
Variante de șase rădăcini diferite în Europa:
Asta e tot împletește magic, și este o confuzie interesantă