Poezii despre chitară

Poezii despre chitară
Chitara sunete de foc,
Ele sunt atât de ușor și de bine!
Ca prietenul cel mai intim
Ei melodios, sunet blând.

El vorbește sufletului nostru
Și se întoarce restul.
Și cântecul revarsă ca nectar,
Ca un cadou de bun venit cel mai bun.

Și se retrage vanitatea,
Și în inima visul de a cere.
Și tu vrei ca toată lumea să iubească
Și mulțumesc pentru dragostea.

Uneori lac chitara miros
Și noutate șir elastic,
Dar toate plăcută, dar
Am un gust foarte diferit -

Cel care trăiește într-o chitară veche,
Mirosind de ace de pin și frunze,
Atunci când situându-se peste o chitară
tabără de fum, foc de tabara,

Când ea însăși absorbit în
Ceață râu lichidare
Și așa a devenit mai tare,
Anii au trecut împotriva ei.

Bryn Bryn da, chitara a luat
Cum de a juca nu-l știu.
Tata lasă-mă să învețe -
Voi fi cel mai bun chitarist.

Ce-i asta miracole?
În pădure, auzim vocile,
Băieții stau în jurul focului de tabără,
Cântați, si uita-te la ea.
Că ea a sunat dintr-o dată,
Smulg șirul sunteți pentru a începe cu,
Un șir de caractere este de șapte il șase,
virtuțile ei nu contează.
Toate sub-l ușor cântat,
Spune-mi cum se numește? - chitară.

Distracție și nostalgic,
Cu cântând ei și dansând cu ea,
Armonioasă, foarte tânăr -
Kohl artizan și chitară.

string Ring, ea cântă,
Și cântecul tot auzit-o.
Șase corzi juca nimic,
Iar unealta mereu la modă.
El nu va deveni niciodată vechi.
Apelul instrument de chitară.

Acest instrument cu coarde
Tingle în orice moment -
Și pe scenă în cea mai bună cameră,
Și în campania sa oprit.
(Chitară)

Shestistrunku-Stranger,
Romantic Spaniolul,
Acest instrument sonor
Ca și Bard, soldat, elev,
Și onorat artist,
Și încărcate cu turiști.
(Chitară)

Joaca chitara mea,
Cântă-mi un cântec despre dragoste.
Șiruri Caress blând,
Ușor îmbrățișare, talie.
Ea arata ca o imagine favorit,
Intim șold minunat.
Și cifra exactă,
Îmbrățișez ușor vârful degetelor.
Apăs ușor la corp,
Semistrunochku ei.
siruri de caractere prea mult joc,
Eu cânt un cântec perfectă.
Ești unul dintre suferință și bucurie,
Pasiunea durerii sufletului și a inimii.
Ai lăsat sufletul să-și îndeplinească o lacrimă,
Amărăciunea arunca în poemele sale.
Siruri de caractere, cum ar fi nervii înșirate
Voi începe o selecție bună.

Guitar pîndea,
Ea nu a putut sta singur la miezul nopții,
Iar vocea unui lemn profund
Plin de suferință.
Deasupra taliei minunea sonoră
oameni oftează sladkoglasno:
cântece gravide sunt atât de frumoase,
chitara cardiac.
Lit chitara singur,
Luminat de luna si ingheata,
Site gratuit - fără sclavi,
Dancing vehement.

Bețivi lăsat în mașină,
Bara din stânga, în cazul în care a crescut vechi,
În cazul în care în fiecare noapte a crescut la rece
Ea este în mormânt.
Capul este elegant, imagine,
Ușor ridicat, abia geamăt audibil.
Fără opiu, hașiș și fără,
Și fără kokoina.

Vino, draga mea chitara,
Întoarce-te, chin suferit,
Cele mai fiabile, mâinile credincioși!
În așteptare pentru tine vechi prieten!
Întoarcere aceeași soartă este în așteptare pentru un alt,
Delhi râs și lacrimi cu prietenii,
Agățați-cuie din oțel
Pentru viață, dragă.

Ia moare în bar,
Curat, chitaristul din matriță;
Joaca cântecul nostru etern
Pe aceasta chitara.
Și cântec de dragoste neconvertibilă,
cântec veșnic;
Și un cântec în cinstea viitorului schimbării,
cântec veșnic;
Și picioarele cântec, călcând pe perete,
cântec veșnică;.
Ia moare în bar,
Curat, chitaristul din matriță;
Joaca cântecul nostru etern
Pe aceasta chitara.

Nicolas Guillen,
traducere Podelkova S.

Îmi place la chitară, atunci când ea a fost în mâinile ei,
O iubesc și foarte loial,
Ca o femeie favorit cu un zâmbet pe buze,
El mângâie corzile, expunând nervii.

Sub degetele de la chitara lui va cânta,
El cântă despre cel pe care îl iubește,
Și de așteptare pentru o întâlnire cu favoritul său,
Și ce nu va uita niciodată.

Sing Guitar iubirii divine,
După ce toată muzica este frumos,
Tandrete si afectiune sună în noapte,
Deschiderea ușii unui basm.

Pentru a cânta cântecul meu,
Eu iau chitara în mâinile sale;
Nu există benzi ei de pe gât
și acolo cazul ei;
Nu este Dumnezeu știe ce -
Este o chitară simplu!

Nu are nevoie de benzi -
vot nu ar dezacordat;
Numai utilizat în arborele tubular
siruri de caractere sub degete trăit.

F. Valdez,
Traducere Samaeva M.

Când voi muri,
îngropați-mă cu o chitară
în nisip râu.
Când voi muri.
În plantația vechi portocaliu,
în fiecare floare.

Când voi muri,
Sunt o giruetă pe acoperiș,
în vânt.

Hush.
când voi muri!

Federico Garcia Lorca,
Traducere I. Tynianov

În sunetul blând al unei chitare,
mâini Ca sa se atinga.
Într-un sunet de chitară liniștită,
La fel ca în șoaptă fiecăruia.

Până la ultimul strigăt
Ai rămas în lupta.
Până la ultima plecare
El transportă chitara lui.

Dar, o dată în carlingă
cu noduli la pomeții
în mașină arsă
la suprasolicitate lor.

Și pe heliport,
despărțire cu oamenii
I-am spus:
- E în regulă,
Acum, ia o chitară.
Și pe o targă Rosam
au dus la spital de teren,
și am văzut lacrimile
în fața băieților.

Rapid ani du-te,
rândul său, în profit.
Ce crezi că nu este potrivit
cuvânt amar „a fost“.

Dar era un motiv bun
aici cu mine pe teren -
chitara frontală
în capacul carbonizate.

Îi încredințez toate chitara lui -
Și lacrimile, speranțe și vise.
I prezintă pricepere fiecare șir de caractere
Tot ceea ce nu se poate da.

Nu poți să-mi dai un cântec,
În cazul în care tăcerea îmbrățișarea de zbor,
În rai, ca fericirea în sine, ritm
Ar fi sunat motivul nostru de intimitate.

Și nu vă poate da de îngrijire,
Cu că voi adormi,
Convins că și durata de viață a notei
La picioarele vă voi stropi cu dragoste.

Și eu iau chitara tristețe
Cât de îndepărtat devotamentul,
Cu că eu nu pot face o pereche,
Dar despre care cântă cu duioșie.

Se pare separare mednostyu rafinat -
angoasa mea de mare la unison.
Vreau să mă dau un ordin: „Hai,
Uitați-l, uita cum să doarmă! "

Dar nu te pot uita. Mi se pare că este dificil
Walk Mezhuyev uitare.
Și din nou, am ușor pe coarde
Sa rătăcească sufletul iubitor.

Două chitare în spatele peretelui
Plângăreț dureau.
Inima melodie dulce,
Dragă, ești tu, nu?

Refren:
Ah, din nou! Încă o dată, chiar mai multe, de multe ori!
Ah, din nou! Încă o dată, chiar mai multe, de multe ori!

Talk-ka, ești cu mine,
chitara cu șapte coarde!
Întregul suflet este plin de tristețe,
Și această noapte luna!

Refren:
Ah, din nou! Încă o dată, chiar mai multe, de multe ori!
Ah, din nou! Încă o dată, chiar mai multe, de multe ori!

De ce, da de ce
În ochii de lacrimi?
Este pur și simplu nimic
Comemorarea de iubire!

Refren:
Ah, din nou! Încă o dată, chiar mai multe, de multe ori!
Ah, din nou! Încă o dată, chiar mai multe, de multe ori!

începe
chitara jale.
șpalturi
Bowl dimineața,
începe
chitara jale.
Oh, nu se așteaptă de la ea
tăcere,
Nu-i cereți
tăcere
neobosiți
Guitar plâns.
cum ar fi canale de apa - cries
ca vântul peste zăpadă - plâns,
nu-i molie
de tăcere!
Deci, plânge apus de soare din zori,
astfel încât plânge o săgeată, fără un scop,
nisip atât de roșu-fierbinte plâns
frumusete rece de camelii,
Deci, adio la viața păsărilor
intepatura sarpe amenintati.
Pe chitara,
victimă săraci
cinci pumnale agile!

Federico Garcia Lorca,
Traducere Mariny Tsvetaevoy

articole similare