poeți unnamed
Din „Carmina Burana“ și alte colecții
Vagant Ordine (Traducere de L. Ginzburg)
* (Ordinul Vagant - Acest poem a fost numit „Carmina Burana“ de L. Leistner, în cazul în care latina si germana texte sunt paralele nume poem, la fel ca în multe alte cazuri, Leistner aparține: în manuscrisele latine de poeme intitulate nu au fost înțelese „Ordinul Vagant.“. ar trebui să fie luate metaforic. de fapt, nici o organizație speciale Vagant, uniți printr-un statut comun, nu exista.)
Cerșetorul Student (traducere de L. Ginzburg)
"Ei bine, salut, dragă vară." (Traducere de L. Ginzburg)
Spring Song (traducere de L. Ginzburg)
Adio la Suabia (traducere de L. Ginzburg)
* (Adio Swabia - După cum reiese din piesa, „rezident șvăbească“ a mers să studieze în Franța, Universitatea din Paris Fears ingenuu Schwab despre modul în care profesorul parizian el este „nu torturat până la moarte,“ nu este curs de formare nefondată - .. Cum ar fi , la Facultatea de Teologie - a durat zece ani pe absolvent examenul final, în conformitate cu academicianul E. Tarle, de la ora șase dimineața la ora șase seara a stat „atac violent“ de douăzeci de polemiști, care au alternat la fiecare jumătate de oră, el a fost, de asemenea, lipsit de odihna lui și nu avea dreptul. pentru Sun examen doisprezece oră să bea sau să mănânce. Eu stau testul de a deveni un medic, și este încununat de un capac negru de construcții.)
pastorita Wayward (traducere de L. Ginzburg)
pastorita Virtuous (traducere de L. Ginzburg)
„Am fost o fată modestă.“ (Traducere de L. Ginzburg)
* ( „Am fost o fată modestă.“ - în original linii de supleant german cu Latină - caracteristica de primire a poeziei a Vagant germane.