În ce limbă a fost inscripția de pe inelul lui Solomon

Conform legendei lui Solomon a fost dat inelul cu niște personaje și el a citit aceste semne dintr-o dată, iar când era nevoie de ei, dar apoi sa dovedit că Solomon știa limba uitat. Este posibil ca regele legendar, să înțeleagă chiar și limba de păsări și animale, a prins sensul semnelor, pe care le-a pus în scris, ocolind etapa de citire și înțelegere a textului. Asta este, pentru Solomon nu-i pasa ce limbă și ce personajele au fost desemnate înțelesul expresiei „Totul trece. Și aceasta va trece.“

Iar personajele însele ar putea fi sumeriană, egipteană, greacă, aramaică, chineză sau chiar complet abstract.

Sistemul a ales acest răspuns cel mai bine

Potrivit legendei, regele Solomon a primit cadou un inel, care a fost una sau două inscripții, la care au exprimat o atitudine filosofică față de dificultățile vieții - totul merge. Legendele nu se face referire la limba în care au fost făcute inscripții, dar uneori se spune că regele Solomon nu a făcut imediat valoarea inscripției, deși limba era vag familiar. Având în vedere că regele Solomon a vorbit probabil staroarameyskom cu greu inscripția de pe inelul a fost pe o parte din limbajul lui Israel. Sunt înclinat la versiunea sumeriană, deși este posibilă legenda potrivit în care a fost făcută înregistrarea în formă prescurtată - adică, nu ar trebui să înțeleagă limba în sine, dar semnificația mesajelor criptate.

Gadai nu cred. Această expresie este atribuită multora. Nu numai Solomon.

Și în mod diferit formulate. Și „Totul va trece, și va lua.“ Și doar o „totul merge“

Și chiar „Nu va fi întotdeauna.“

Și ce despre latină. Nu sunt un istoric. Nu este un lingvist. În vremea regelui Solomon era deja latină? Poate.

Dar el ar putea fi un inel cu o inscripție în limba latină?

Și a fost inelul?

De obicei, aceste cuvinte sunt prezentate pur și simplu ca „înțelepciunea lui Solomon.“ Aforism.

Și chiar ca parabola hasidice fără a menționa Solomon.

articole similare