Tema Moderator „Psihologia“, un student al Facultății de Psihologie
În primul rând, uneori, ei nu înțeleg cu adevărat. Cu toate acestea, un procent mare din vocabularul ne deosebim de limba română.
Dar, uneori, această neînțelegere, mai degrabă demonstrativ. De exemplu, în pablike „Privesc spectacol ucrainean și se bucură de viață“ unele necesită traducerea în fraze românești a căror semnificație este evidentă - diferențele literalmente „și / i“. Cred că e ceva de genul „Nu înțeleg dialectul tău, mă muta într-o mare și puternic.“ Am avut chiar o discuție cu o fată despre ea. Am încercat să înțeleg de ce a semnat pe ucrainean publică, nu recunoaște existența limbii ucrainene.
Dar nu este nevoie pentru a suspecta că toată lumea, desigur. Cred că oamenii inteligenți și educați niciodată nu s-ar fi arătat dispreț pentru limba celuilalt. Și restul puteți doar simpatizează.
Mă întâlnesc cu un bărbat pe care îl iubesc.
În Ucraina, studiul a două limbi ucraineană și română. În România, singurul român. Prin urmare, nu putem înțelege din Ucraina. Este similar cu română, dar foarte diferite. De exemplu, eu pot învăța și să cânte un cântec în limba ucraineană, dar este necesar să se înțeleagă sensul cuvintelor. Dar acest lucru nu înseamnă că eu pot vorbi limba. Expresii Kakiova pot aminti. Ce cuvinte pot fi înțelese, pentru că similar românesc. Cu toate acestea, de a vorbi și de a înțelege în mod liber - trebuie să fie un copil să învețe limba, să scrie, să-l vorbească. Sau aflați încă de la vârsta rațiunii. Cu alte cuvinte, românul pentru ucraineni - cum ar fi limba lor, precum și din Ucraina. Iar pentru ucraineană română - este străină.
Mai multe 3 raspunsuri
Dacă știți răspunsul la această întrebare poate demonstra în mod convingător, nu ezitați să vorbească
Ajutați-ne să găsim răspunsul.
Selectați cel care ar trebui să ceară această întrebare>
întrebări de rating pe zi
Răspunsurile de la cei care cunosc