Text: Anna Chukseeva
Cum de a deveni un traducător
In mod paradoxal, chiar și cunoașterea unei limbi străine, nu toată lumea va putea face față cu activitatea de traducător. Această artă trebuie să învețe în mod special - pe cursul sau programul de reconversie profesională.
Pentru a ajunge la cursuri de traducători nu sunt la fel de simplu ca oricare alta, și nu găsiți în fiecare centru de limbă. Înainte de a vă înscrie, trebuie să confirmați cunoștințele lor în testul de intrare - un test sau interviu. În cazul în care nivelul este mai mic decât intermediar (și, uneori, avansat), oferind sfaturi pentru a termina primele cursuri de limbi străine în general sau pentru a obține o educație lingvistică superior.
Dacă nu aveți experiență ca traducător, este mai bine să rămână pe programele fundamentale de formare profesională (durată de două până la patru ani), care oferă universităților metropolitane.
Avantajele învățării o mulțime de aceste programe:
- educație de calitate
- comunicarea cu practica traducători
- „Crusta“ cu numele universității: o diplomă sau un certificat de reconversie profesională.
Aflați de specialitate „traducător“, cu aproape zero, Institutul oferă formare profesională suplimentară a Universității popoarele român Prietenia (PFUR). Programul este conceput pentru patru ani, dar, în cazul în care nivelul de limbă permite, după test, vă puteți înscrie direct în al doilea sau al treilea an. La finalizarea elevii primesc o diplomă în „interpret în comunicarea profesională.“
De la nivelul intermediar va fi la Facultatea de Limbi Străine și Studii Zona de la Universitatea de Stat din Moscova. MV Lomonosov din Moscova Universitatea de Stat (USM), în cazul în care Departamentul de lexicografie și teoria traducerii, în colaborare cu Asociația Națională a engleză și traducătorii de limba română ale Uniunii organizează un program de educație suplimentară pentru formarea interpreților (oral și în scris de traducere, sincron, economic, financiar și juridic și așa mai departe. D.). Durata cursului - doi ani. Absolvenții primesc un certificat al Facultății eșantion stabilit de Limbi Străine și Studii Zona Lomonosov din Moscova Universitatea de Stat. MV Lomonosov.
Cu nivelul nu mai mic decât avansată accepta pentru programul anual de recalificare superior de limbi străine la Institutul de Lingvistică din Moscova. Elevii primesc o diplomă de stat de reconversie profesională și eliberat titlul de calificare „Traducătorul în domeniul comunicațiilor profesionale.“
Dacă aveți deja o educație lingvistică superior - vei fi fericit traducere departamentul de cursuri de traducere a Institutului de Limbi Străine din Moscova.
Rapid și practic
Sunteți deja în mod activ de lucru ca traducător, dar doresc să își îmbunătățească abilitățile? Puteți alege mai rapide opțiuni de formare: cursuri de interpreți, concepute pentru una până la șase luni.
Există plusuri:
- o nouă specializare pe termen scurt
- nu trebuie să învețe nimic în plus (cel puțin teoretic)
- accent maxim pe practica.
Înainte de înscriere decide cu privire la ce anume doriți să se specializeze în traducere: simultană, consecutivă sau scris.
Interpretarea simultană este realizată în paralel cu vorbitorul. Traducător care lucrează în cabina de pilotaj echipat cu control de la distanță, căști și un microfon. Acest tip de traducere este folosit la conferințe internaționale, congrese, simpozioane, cu o durată mai mare de trei ore, astfel încât interpreții simultane lucra întotdeauna în echipe de două până la patru persoane, înlocuind reciproc la fiecare 15-20 de minute.
Transferul secvențial al interpretului ascultă vorbitorul și când se oprește, se traduce. Acest tip de traducere este folosit pentru discuții scurte referitoare la întâlniri de afaceri și oficiale.
Interpreții pregătească Moscova Școala Internațională de traducere (MMPSH), un centru educațional „intensiv“ și altele. Academia de limbi și programe de afaceri și de formare „Synchron-plus“ oferă atât interpretarea simultană și consecutivă. curs de traducere separate, veți găsi în centrul de formare „Synchron-plus.“
De la comerț la sport
Translatorul universal nu este văzut, de exemplu, pentru a lucra într-o bancă și o agenție de turism trebuie să posede vocabularul complet diferit. Prin urmare, multe centre de limbi străine oferă cursuri de traducere pentru specialiști în diferite domenii.
De exemplu, avocați și economiști se pot finaliza programul de formare profesională și de a obține un grad de interpret în comunicare profesională în Universitatea de Stat română economică și comercială (RGTEU).
Pentru a deveni un traducător profesionist în domeniul medicinei și farmaciei poate, dupa ce a studiat la Centrul pentru Educație Profesională Continuă (SPE) la Academia Medicală. IM Sechenov. Pentru colectarea învățământului medical superior. Programul este conceput pentru 4,5 ani, puteți alege un curs intensiv de studiu și pentru un an mai puțin.
În MMPSH pregăti specialitatea „Comercial traducător.“ Compania „Synchron-plus“ oferă un curs de opt săptămâni de traducere în domeniul petrolului și gazelor.
Pe parcursul „intensiv“ se pot specializa în diferite domenii: politică și economie, tehnologie, știință, finanțe, cultură, sport, etc ...
Ghiduri cu un accent străin
In fiecare an, în România, atrage aproximativ două milioane de străini. Pentru a familiariza toata lumea cu muzee, galerii, monumente de arhitectură, necesită profesioniști cu cunoștințe de limba engleză, spaniolă, italiană, franceză, coreeană și alte limbi. profesie populare și promițătoare a unui ghid-interpret este disponibil la tarife speciale, care sunt de obicei organizate ca un program complementar, formarea finală într-o limbă străină. Aceste cursuri pregătesc, de asemenea, ghiduri privind Moscova și Moscova și ghiduri care însoțesc grupurile de turism din România în străinătate.
Cursuri de ghiduri și interpreți oferă centru educațional „Lingvika“, turistic și centru educațional „Extreme“, Școala de ghiduri și interpreți, și altele.
În centrul cursurilor „Lingvika“ sunt concepute pentru studenții cu o bună cunoaștere a unei limbi străine (engleză, franceză, germană, italiană și spaniolă) este, ca cursul de clasă și practice de la distanță. În ultima pre-ascultătorul primește toate materialele pe baza cărora se dezvoltă propriul plan de vizitare a obiectivelor turistice, și apoi o duce la profesor direct în obiectivul cultural și siturile istorice. În plus, centrul oferă un tarif lunar „Galeria Tretyakov“: la fel de ușor de ghicit, cursuri practice au loc în celebra galerie de artă.
există un ghid-interpret de cursuri de limba engleză în turistice „extra“ centru de educație, franceză, spaniolă, italiană, germană și portugheză. Se presupune că cei care deja dețin să învețe aceste limbi la un nivel suficient. Centrul se bazează pe învățare interactivă: prelegerea training diluata arta traducerii. De asemenea, este important ca centrul îi pasă de viitorul elevilor lor - elevii lucrează cu jumătate de traducători timp la târguri și la agențiile de turism, și ajută absolvenții să ocuparea forței de muncă.
carieră salariu
Câștigul salarial mediu independent interpret simultan este de la 200 $ pe oră, expert regulate - 5-6000 $ pe lună .. interpreții sunt Consecutive de la 100 $ la 1000 $ pentru un proiect care poate dura de la câteva ore la câteva zile.
Experții de traducere în literatura de specialitate este acum mai puțin în cerere decât tehnic, remunerația și cele și alte evaluate în mod egal de la $ 2-20 $ pentru pagina terminat de text.
Salariul unui ghid-interpret depinde de mulți factori: .. specificul traseului turistic, numărul de persoane într-un grup, calificare profesională, etc. Salariul minim - 20-30 $ pe zi, ghizi experimentati sunt un ordin de mărime mai mare. Pentru o cariera de succes in acest domeniu sunt recomandări foarte importante și reputația profesională.
Dacă doriți să asigure un adevărat succes în profesia de ghid-interpret, puteți obține suplimentar de acreditare al Consiliului de experți în cadrul Guvernului de la Moscova, de sprijin de specialitate de înaltă calificare. Acest lucru va crește foarte mult șansele de angajare în marile companii de turism - numele ghiduri acreditate sunt înregistrate într-un registru special.