Există și alte versiuni ale originii acestui phraseologism.
Într-una dintre distracțiile preferate ale româno - fistfights decret imperial specială în 1726 era interzis să se ascundă în mănuși din nucleu, pietre și bâtele, și „nisip în ochi pentru a arunca.“ Documentele din timp vetrechayutsya astfel de variante: aruncand praf în ochi și în ochi pentru a lăsa praful, care a devenit mai târziu consumat deja într-un sens figurativ - lăudăroșenie.
În zilele vechi de pe drumurile din România, agitând încet căruțe țărănești. Din când în când au depășit rapid echipajul de proprietarii de terenuri sau antrenor unui ambasador străin, ridicând nori de praf. Oamenii săraci au stat mult timp în căutarea după ei, și-și șterse ochii de praf sub formă de pulbere.
comercianții cu blană intercalate cu praf fin, pentru a da o stare vandabilă. Se afișează marfa lor, ei se agită blana, suflare literalmente praf în ochii cumpărătorilor.
Și totuși, ochii mei au o capacitate uimitoare de a începe o conversație, înainte de buzele lui sa mutat, și poate continua să vorbească atunci când buzele sunt închise pentru o lungă perioadă de timp ...
Pe scurt, să ne amintim încă o dată bine-cunoscut afirmația că ochii - o oglindă a sufletului, iar noi le va alerta.
mintea ta!
rândul său în sus, închide, țineți vântul, a pus propria afacere ... Se poate chiar și fugi de stăpânul său. Și fără ea, așa cum a scris Gogol, „... nu apare în instituție oficială într-o societate seculară, nu o plimbare de-a lungul Nevsky Prospect.“
În general, ne vom concentra pe nas - este într-adevăr o parte remarcabilă a feței. Ei bine, într-un sens figurativ, acesta este un cuvânt remarcabil, care a dat limba noastră o mulțime de expresii interesante.
Importanța extremă a nasului este fixat la astăzi aproape uitat proverb rusesc: „să taie nasul - dezonoare fața lui.“ Doar puțin atârnă un poster în biroul unui chirurg plastic!
Dar dacă nasul ia o astfel de poziție exclusivă pe fata noastră, atunci cum se explica apariția de exprimare rămân cu nasul în sensul de „a fi lăsat cu nimic - fără necesitățile de bază“?
Se pare că originea acestei unități frazeologice este conectat cu obiceiul vechi de matchmaking. Mirele părinții miresei a adus un „nas“ - de la cuvântul „urs“. Aceasta este, în acest caz nas - este un cadou, răscumpărarea. În cazul în care mirele a refuzat, a respins darul. Iar mirele a rămas „cu nasul.“
De multe ori, vom folosi o altă expresie - hack la moarte pe nas pentru a strâns ceva să-și amintească. Acest tratament sadică a părții preferate a feței este cel puțin surprinzător!
Nu-ți face griji, nasul nimeni nu la cuvintele de despărțire „hack la moarte pe nas!“ nu vor fi afectate. În acest caz, cuvântul strămoșilor noștri numit o farfurie, purtat cu ei, în scopul de a pune pe ea o crestătură. Astfel, ei reprezentau datorii, mărfuri și tot ce iubește cheltuielile. Tableta uitat - astăzi există organizatori, calculatoare, în cele din urmă, secretari și secretari, că toți ne amintim - și termenul „hack la moarte pe nas“ stânga.
Scuipând în vânt nu este necesară - este cunoscut pentru fiecare copil. Și ține nasul tău vântului. În acest fel, înțelegerea noastră a actelor trimmer, oportuniste, tac și nesfârșit schimba principiile lor de dragul câștigului. Cineva va spune: „Astăzi, totul este viu!“ Nu intenționez să se angajeze într-o discuție pe probleme morale. Voi spune ceva: în sensul original, pentru a menține nasul în vânt a fost singura decizie corectă.
Expresia a apărut în epoca de nave care navighează și valoarea sa inițială se înțelege prova navei. Păstrați nas la vânt menit pentru a manevra, astfel încât să se obțină un avantaj maxim de vânt care umple velele. De la Skipper artă și coerență echipa depind mult.
Oamenii - nu o pasăre, dar se întâmplă ca ei ciugulesc si nasul. somn dulce poate, de altfel, și aruncă lumina de balansare pe valuri.
- De ce prinde rău?
Reflectând în această privință,