sunet. O altă caracteristică a acestui gen poate fi considerată o tradiție europeană percepută a lui Hans Christian Andersen, frații Grimm, Charles Perot.
- Red conduce fratele și sora lui - muscari Albă și orașul, și fiecare cititor, copilul va fi capabil să identifice cu ei ca copii, proprietarii de pește. Copiii ar putea recunoaște, de asemenea, locuri familiare, pe care au trebuit să meargă, am învățat să cumpăr un bilet la box-office, dreptul de a sta pe tren, și să se comporte în societate. Jocul devine un mijloc important de creștere un om mic.
Particularitatea acestei povești a fost faptul că poreclele de pește și numele copiilor pot imagina atmosfera din casa Yosano. Poeți viața a fost greu, dar copiii primit întotdeauna cele mai luminoase momente din viata care au inregistrat mama lor. Pe de altă parte, în personaje de basm pe noua călătorie Tokyo, stau pe
Linia de cale ferată Chuo-sen (central), care leagă partea de est a capitalei Japoniei cu cea mai mare stație. Japonezii pot călători, de asemenea, pe hartă, cu rezultatul că orașul vechi este vizualizat. capătă o formă materială.
În 1907 - 1915 ani. Familia Yosano locuia în apropiere de gară, dar Mizu acă, care este recunoscut de către cea mai înaltă clădire din Tokyo din acea vreme - catedrala Sf. Nicolae. catedrala Percepția cu arhitectura sa neobișnuită ortodoxă: un clopot subțire și înaltă și biserica clădire rotundă ghemuit descris în altă parte carte de povești „Nicolae și Boon-chan“ [8, p. 35-41]. Eroul principal al poveștii, băiatul Bun-chan, a venit mai întâi la Tokyo, nu știa unde să meargă, dar prima impresie de oraș mare, de la turnul de clopot imens al Catedralei Sf Nicolae, nume neobișnuit - „Nikoray-up“ (Catedrala Nicolae) este copilul de masă de asociere . Prima dintre ele - asocierea a doi frați - înalt și subțire (Turnul cu clopot) și scurte și dense - biserica. Bun-chan începe să pună la îndoială ce fel de Nikolai, ce fel de persoană, care dintre cele două - mare sau mică și este Nikolai? Dar nici unul dintre trecatorii nu a dat un răspuns clar la întrebarea copilului. Se pune totul în locul său clopotele în clopotniță:
„Nicholas-san, Nicholas-san! - numai el a numit, și de "Nicolae" clopotniță sunat clopotele sună: "Ha-en, gangaran, ha-en." Bun-chan auzit că Nicholas-san spune el ia răspuns, foarte, foarte fericit.
- Ha en, gangaran, ha-en!
La sunetul clopotelor Bun-chan a crezut că i sa spus: "Bun-chan-chan Boone, Boone-chan" 1 [8, p. 41].
În ceea ce privește gen Corelația, a doua poveste este mai aproape de povestea copiilor obisnuite „Dowa“, mai degrabă decât un basm. Dar, vorbind clopotele bisericilor - atribut fantastic al timpurilor moderne atribut Japonia, deși în alte povestiri și povești despre personaje tradiționale (animale, pești) sunt intercalate cu obiecte neobișnuite, în calitate de eroi.
1 Traducerea în Japonia. A. Suleimenova
ny fairy canon „[4. 97]. Astfel, Baba vrăjitoare are un nume care are o caracteristică specifică formă pentru locuințe ea și o modalitate de apariție și mișcare. Toate aceste semne sunt legate între ele și sunt asociate cu funcția de Yaga ca asistent, eroul expeditorului, precum proprietatea personajului feminin. In povestea protagonistului Akiko Red, un fel de Ivan cel Nebun, însoțit de găină alb și pătat (din nou, fata!).
Povestiri pentru copii Miyadzava Kendzi, scriitor, profesor, om de știință, filozof, a devenit cunoscut abia în a doua jumătate a secolului al XX-lea. Miyadzava Kendzi, originar din nord-estul Japoniei, de po-
Caractere cele mai multe basme Miyadzava Kendzi pot fi corelate cu scriitorul lor specificat funcționalitate. Acest lucru sau motive etnografice japoneze în „Ursul cu munții-metoko“, „Life Guskov Budori“ sau motive fantezie de basme din China în „granița de nord Gen-apărător și cei trei medici toleranță motive și a dreptății în basme, cum ar fi“ Diner cu mare selecție de produse alimentare „1 și“ biroul lui Cat. " Dar sarcina didactică a educa cititorii sunt fuzionate împreună cu începutul mythopoetic unui basm, care Kenji a acordat o importanță capitală. În general, este povești mai dificile se corelează cu un anumit gen, spre deosebire de basme Yosano Akiko, aproape de poveștile copiilor.
1 În această poveste, se referă la o toleranță specifică, de mediu. Kenji a fost un vegetarian, nu a luat cruzime față de animale. Prin urmare, în această poveste animalele restaurant, care intenționează să muște vânători, schimba locurile cu oamenii devin angajați Creperie de animale.
5. Sadzanami Sandzin. Nihon Mukasi Banas. Tales vechi Japonia / Trans. cu Jap. cu aprox. și TSA. Articolul V. Mendrina. SPb. [1908]
5. Sadzanami Sandzin. Nikhon mukasi banasi. Skazaniya drevnej YAponii / Per. s yap. e prim. i VST. stat # X27; yoj V. M. Mendrina. SPb. [1908]