§ 1. Studii de Filosofie și culturale ale geneza culturii și a culturii comunicării și Cult
Chiar și în cultura secolului al XIX-lea, cercetatorii au acordat o atenție faptului că, istoric, arta formelor sale inițiale au avut doar creația religioasă, religioasă. Potrivit multor oameni de știință, legătura istorică a cultului (cult) și arta (și în sens mai larg, cultura), comun pentru cult si cultura trasaturi (de ex. Etico abordare, mai degrabă decât estetică economică și practică a realității), sunt fundamentale pentru înțelegerea fenomenului culturii umane .
Filosof Fridrih Nitsshe (secolul XIX) a studiat în detaliu originea artei tragedie și comedie din misterele antice ale cultului lui Dionysos, și anume El a arătat relația genetică a artei vechi, cu un cult religios.
Unul dintre pilonii studii culturale, filosofia secolului XX, Mikhail Bakhtin, întreaga cultură este văzută ca moștenitorul misterele antice, continuă în multe din funcția lor (mistere). Astăzi, acest punct de vedere este împărtășită de mulți filozofi și culturii occidentale.
Un istoric bine-cunoscut al secolului XX Arnold Toynbi în lucrarea sa „Studiul istoriei“, a creat un larg recunoscută, conceptul civilizațiilor din lume, potrivit căruia fiecare civilizație este ceva întreg printr-un fond religios comun # 151; cult comun, singura religie pentru întreaga civilizație, adică, „Cultura-religii“ (de ex. Toynbee a scris despre civilizația ortodoxă (Estic creștină), catolică (occidentală creștină) civilizația, etc.)
§ 2. Originile tradiției slave scrise
tradiția modernă scrisă între slavii au început cu activitățile fraților Constantin (în monahism # 151; Chiril) și Metodiu. savanți bizantine Constantin-Kirill I Mefody în 863 au fost invitați la Principatul Vest slav Moravia pentru servicii de traducere în limba maternă a slavilor. Deoarece slavii aveau propria lor limbă scrisă, Constantin-Kirill I Mefody creat alfabetul slav în primul rând, și apoi trece la traducerea cărților liturgice. Conform conturilor istorice, prima a fost tradus Evanghelia lui Ioan, începând cu cuvintele „La început a fost Cuvântul.“ astfel și crearea alfabetului, și frații de activitate translației au fost destinate pentru a da cultului creștin slavilor în limba lor maternă.
Sf .. Chiril. Fresco (pictura murala templu). secolul al XIII-lea. Bulgaria.
Legendă: "Cu [Tricot] T [a] nd Kiril Filozofală" ( "Philosopher" # 151; porecla Constantin-Chiril, care a fost luat în considerare în timpul său ca cel mai mare cărturar al Bizanțului).
Rețineți că mărcile speciale de accent # 151; Titlos: o metodă tradițională și folosite pe scară largă pentru reducerea cuvintelor utilizate frecvent în Biserica veche; în principal, sub vocalele de reducere sau silabe întregi.
Holdingul de derulare comunicare. Cyril # 151; cuvintele finale ale rugăciunii cultului ortodox principal # 151; Liturghie.
Sfinții Kiril I Mefody, icoana. 1969
În procesul de traducere a cărților liturgice Chiril și Metodiu, și apoi de către discipolii și urmașii lor au dezvoltat o limbă literară specială # 151; Biserica. Biserica a fost limba de literatură și cultură, comună tuturor slavilor. Născut ca o „limbă Traducere“ limba slavona este umplut cu multe cuvinte slave cu noi nuanțe de sens, îmbogățit formarea cuvintelor slave și gramaticale împrumuturi din greacă și chiar ebraică (indirect, prin limba greacă).
Un savant modern, scrie: „Este curios faptul că un cercetător al limbii române literare contemporane începe studiul său cu limba de Pușkin, Turgheniev, Dostoievski, și cercetător slavona # 151; cu limbajul Evangheliei, apostolii, Psalmii. Limbajul acestor texte (. Evanghelia Apostolului, Psalmii, și alte cărți de serviciu) a exercitat o influență formativă asupra Bisericii și limbile drevnerumynsky # 133; „(Panin LG slavona și literatura rusă)
Notă: „Apostolul“ # 151; Liturgice de carte care conține texte Epistole. Cu această carte în secolul al XVI-lea, a început istoria tiparului românesc „Apostol“ a fost în Rusia, prima carte publicată pe suport de hârtie ( „Printed timpurie Apostol“ Ivan Fedorov).
Biserica, cei mai mulți cercetători cred că principala sau chiar singura limbă scrisă cultura rusă în Evul Mediu: „Limba latină era limba bisericii (romano-catolică), deja cu mult înainte de fosta limbă a civilizației; Dimpotrivă, Biserica a devenit limba culturii tocmai pentru că este limbajul Bisericii „(situația limbii Ipoteză BA și a conștiinței lingvistice în leșești:. percepția slavona Bisericii și limba română)
Creatorii alfabetului slav a dezvoltat semne pentru sunete care nu au fost prezente în limba greacă: B, F, D, W, W, G, U, precum și pentru sunete speciale, acum a pierdut în limba română: b, b (acestea au fost vocalele), și sunete, desemnate prin literele „extrem“, „yat“, „jus mare“, „jus mici“ (în Biserica modernă slavona scrisoarea citește ca „h“, „e“, „y“, „I“, respectiv). Unele litere din alfabetul slavon au fost „moștenirea greacă“, înrudiți genetic cu caracteristicile sonore ale limbii greacă: „psi“, „CSI“, „Omega“ (în TSSL. # 151; "O"), "Izhitsa" (în TSSL. # 151; „Și“) „Fita“ (4a foto de la sfârșitul anului, în TSSL. # 151; "F"). Duplicarea alte litere slave, au ajutat cu toate acestea, să se simtă etimologia cuvintelor și să le înțeleagă mai profund, din moment ce atât de multe dintre termenii, numele și simple cuvinte au fost împrumutate din limba greacă.
Biserica a fost foarte important pentru formarea limbii române moderne literare: „Biserica limba slavonă, rolul stratului cultural superior în limba # 151; că stratul care formează limbă de mare deservită # 151; de-a lungul istoriei limbii române. # 133; Respingerea limbii slavone din românul a dus la sărăcirea ultimului # 133; „(ibid LG Panin). Este exprimat, de exemplu. că poeții români, începând cu Universitatea, pentru a crea o biserică în stil de mare a folosit întotdeauna, sau tserkovnoslavyanizmy individuale (Church University a fost practic singura limba poeziei); din slavona în limba română au fost „împrumutat“ o mulțime de cuvinte cu valori abstracte, filosofice. Este cauzată de faptul că limba slavona nu este utilizată în activități economice, precum și pentru sacramentele, texte de cultură religioase, slavona cuvântul a fost asociat nu cu viață, dar cu probleme ideologice (teologice, religioase și filosofice).
Mozaic Saints. Kirill I Mefody. Bulgaria.
Inscripția de pe mozaic (Bulg.): „Primul profesor slavă de la un popor bulgar recunoscător.“
În Bulgaria, adoptat Ortodoxia și cultura ortodoxă, la sfârșitul secolului al IX (de studenții Chiril și Metodiu), 11 mai este o sărbătoare legală # 151; „Ziua Chiril și Metodiu“, sau „Sărbătoarea de scrisori.“ Oamenii bulgari, timp de mai multe secole a fost sub jugul otoman, a fost capabil să-și păstreze identitatea lor națională, în primul rând din cauza religiei și culturii lor religioase, de aceea, ziua sfântă a Chiril și Metodiu în eliberarea Bulgariei a fost atât de important.
subiecte a continuat:
§ 3. Primul monument al literaturii ruse. Primul manual românesc
Despre "Novgorod Psaltirea" Academician VL Yanin a scris: „dacă astăzi manualele de istorie rusă sunt de neconceput fără a menționa documente birchbark, viitoare manuale povestea culturii scrise rusă va începe de la acest manuscris unic“
§ 4. Prima carte Rusă
Ostrom Evanghelia # 151; cea mai veche carte rusă. Mai mult decât atât, toate cărțile slave de manuscrise antice ale științei nu știe
§ 5. Prima lucrare a literaturii ruse. Primul monument la gândirea socială și identitatea națională
„Cuvântul pe lege și har“ Hilarion, Mitropolitul Kievului # 151; opere antice ale originalului (netradus) literatura rusă, existente în ansamblu. Mitropolitul Ilarion academicianului DS Lihaciov a spus primul scriitor român. „Toate # 132; Predică despre lege și har # 147; Ilariona de la început până la sfârșit este un subțire și de dezvoltare organică singur gând patriotic „(DS Lihachev)