Ceea ce dă de membru al Uniunii de traducători. Există vreun beneficiu practic din aceasta?
Aceasta este întrebarea cea mai interesat de orice persoană care nu este membru al Uniunii Traducătorilor și vrea să înțeleagă pentru tine dacă este sau nu el (sau ea) se angajează urgent în BID, și că el personal a da un astfel de membru. Aceeași întrebare am întrebat de multe ori el însuși în timpul în vârstă de 20 de ani, activitatea sa de relații publice în Consiliul IDB.
De fapt, problema utilității sau inutilitatea de membru în orice organizație publică nu poate fi un singur răspuns. Fiecare este diferit, fiecare are propriile scopuri și interese în viață. Faptul că unul poate deveni aproape un sentiment de toată viața, celălalt ar fi neinteresante și complet inutile.
Așa cum am sublinia întotdeauna pe site-urile lor despre profesia de traducere, traducerea nu este o masă omogenă fără chip de grefieri mici, cu o insignă „The Interpreter“ pe piept, și mii de oameni, fiecare dintre care au venit cumva drumul lor în profesia de traducere. Traducătorul poate fi vârste diferite, diferite de experiență de traducere și de nivelul de calificare. Ele sunt angajate în diferite tipuri de traducere și, în cele din urmă, diferitele atitudini față de propria lor muncă de traducere.
Desigur, există traducători autosuficiente, interpreți care nu este nevoie de nici o unire. Acesta poate fi la fel de ași de traducere și traducători doar îngrijite practica, care și-a găsit nișa și arat în ea de dimineața până seara. Ei absolut nici un moment pentru a merge la părțile interesate de traducere, în ceea ce se întâmplă pe piața mondială a traducerilor și modul în care lucrurile sunt la colegii lor din istorie atelier.
Desigur, concurența pe piața traducerilor, a crescut - inclusiv concurența între diferitele asociații de traducere, organizații și proiecte. La urma urmei, el a devenit o piață globală de traducere.
În discuțiile cu cei care sunt potrivite pentru calitatea sa de membru pur mercantilă și de consum (să zicem, plătesc taxele și orice altceva trebuie să dea) în Uniunea traducători, este dificil de a găsi argumente convingătoare care ar fi o justificare suficientă pentru a constau în Uniune de traducere și să plătească o taxă de membru.
Pe de altă parte, este absurd să se uite în jurul valorii directe doar beneficii pragmatice. Chiar dacă ați cumpărat acțiuni ale unor corporații mari sau o bancă de stat de succes, nu faptul că va fi imediat și pentru a primi permanent dividende mari.
Calitatea de membru în organizația publică ridicol judecat după aceleași criterii care vizează să facă o serie de proiecte de afaceri de profit sau a unor servicii cu plată.
În primul rând, începe cu o întrebare: Cine are ceva de a da membrilor Uniunii Traducătorilor în schimbul contribuțiilor sale? Traducătorii Union este doar obișnuiți membri ai comunității. În PRL nici finanțarea bugetului, nu există nici o proprietate de bunuri imobiliare, case de creativitate etc. Păcat!
Ca și în multe alte frecvent lipsesc organizațiile publice românești și străine, contribuții numai cu privire la activitățile curente de organizare, de a organiza o conferință anuală, precum și pregătirea periodică și distribuirea de materiale informative către membrii organizației. Putem discuta doar cât de bine organizat acest lucru într-un fel sau o altă organizație publică, și cât de eficient a petrecut mijloacele modeste de care dispune.
Oamenii cu o minte tehnică, aparent, multe lucruri au tendința de a măsura ceea ce se numește un șubler. Și printre Iubitorii de tehnică practică traducători (sau ex-Iubitorii de tehnică), după cum știți, destul de mult. Cu toate acestea, poate fi necesar să se uite la calitatea de membru al Uniunii Traducătorilor mai multor ochi umanitare mai largi. Și umaniste, nu toate se măsoară prin bani sau un beneficiu direct imediat.
Locul cel mai vulnerabil în Uniunea activității traducătorilor românești constă în faptul că BID nu este angajat în mod intenționat pentru a oferi sale traducatori comenzi de traducere membru. În caz contrar, nu ar fi Uniunea Traducătorilor și unele agenții de traduceri ultra-mari.
Deci, ceea ce da sau poate da statutul de membru mai precise în Uniunea Traducătorilor (indiferent care) un anumit interpret?
1. Comunicare profesională cu alți traducători, care pot lucra în aceeași piață de nișă de traducere.
2. Extinderea orizonturi profesionale, menținerea și îmbunătățirea traducerii calificării prin participarea la conferințe de traducere, seminarii și alte evenimente organizate de Uniunea Traducătorilor.
3. ordinele de traducere schimb între membrii Uniunii Traducătorilor. Pe canalele de JWP a primit, de asemenea, comenzi, dar nu de multe ori.
4. Statutul de „membru al Uniunii Traducătorilor“, care poate fi util atunci când se ocupă cu clienții traducători mai ales novice, nu au fost încă aprobate în piața de transfer.
5. Abilitatea de a fi publicate în organul oficial al Uniunii Traducătorilor (revista „World Translation“ out de 2 ori pe an și distribuite în mod gratuit de către membrii IDB).
6 oportunitatea de a incerca activitatea de organizare, care participă la lucrările secțiunilor Biroul Consiliului, etc.
În orice caz, apartenența la unul agenției de traducere profesională este capabil de a deveni un reper important în formarea profesională a unui traducător.
La aceleași beneficii pentru toată lumea de ședere în orice organizație publică este direct proporțională cu propria sa activitate în această organizație.