Schimbarea regulilor limbii române moderne

Din cele mai vechi timpuri și până în prezent puterea de guvernământ zi desfășoară unele reforme. Mulți dintre ei, și ei sunt deținute în diferite regiuni: .. economie, educație, cultură, și reforme militare financiare etc. Reformele limbii române sunt constante, schimbând astfel poporul român și cultura sa.

Trebuie remarcat faptul că limba - această proprietate neprețuit al oamenilor. Limba de oameni - nu este altceva decât un joc de table creier colectiv. Limba - sistem de sunet, de vocabular și mijloace gramaticale istoric stabilit, obiectivarea activitatea de gândire și este un instrument de comunicare, schimb de idei și înțelegerea reciprocă a oamenilor în societate (SI Ozhegov).

Când vă întreb oamenii care efectuează astfel de reforme, „De ce ați schimbat limba noastră“, ei răspund: „Pentru a simplifica“

Una dintre primele reforme ale limbii române a fost după preluarea puterii în 1917. Ca rezultat, limba noastră a suferit pur și simplu prosti.

Ca urmare a acestor reforme a fost făcută în limba română, următoarele:

În primul rând, în loc de a alfabetului Morse a apărut. Modernă românească nu distinge diferența dintre alfabetul și alfabetul, și este, și mai mult decât atât de mare. În alfabetul icoanelor fără sens 33, iar în alfabet, fiecare literă are un sens: Az (i), fagi (litere zei), plumb (gestiona), un verb (a vorbi), și așa mai departe ..

În al doilea rând, unele dintre scrisorile au fost distruse. Înainte de reforma în limba română a fost de 36 de litere. Astăzi, 33. Și în alfabetul chirilic a fost de 43 de scrisori, 19 dintre ele sunt vocalelor. În acest moment, în limba română numai 5 vocalele. De ce le elimina, deoarece literele suplimentare în limba nu poate fi.

După eliminarea unora dintre litere ale cuvintelor au pierdut sensul de precizie. De exemplu, după distrugerea literelor „“ și am pierdut diferențele în cuvinte:

"St" (a mânca) - "acolo" (a fi);

"Do" (mancat) - "mâncat" (copaci);

"Lchu" (fly) - "acoperi" (vindecare);

"In ziua" (cunoaștere) - "întreținere" (provozhaniya);

"Nkogda" (o dată) - "o dată" (cel mai scurt timp);

"Prnie" (rot) - "dezbatere" (disputa);

"VSTi" (News) - "plumb" (escortă);

"Mir" (universul) - "lumea" (război), etc ...

„Război și pace“ - este numele complet greșit Leo Tolstoy. Romanul său are un înțeles diferit și numit destul de diferit: „War si miR“.

Sarcina principală a „“ scrisoarea nu a existat o diferență de cuvinte de sens diferit, dar având aceeași fonetica.

Există multe exemple, cum ar fi produsul de N. V. Gogolya. Numele acestui produs a fost inițial așa - „Suflete moarte“, nu „suflete moarte“.

În al patrulea rând, a fost phonetization pervertită, cum ar fi „poveste scurtă“ a fost schimbat la „poveste“.

A șasea, acestea au fost interzise formă umană de respect adresa oamenilor unul de altul.

Până în 1917. în Rusia au existat multe cuvinte pentru a desemna reciproc: Domnule, Doamna, domnule, domnule, domnișoară, Înălțimea Voastră, Excelență, onorată instanță, înălțimea voastră, majestate

Astăzi, în loc de mai sus cuvintele de mai sus au introdus o singură formă în România - cuvântul „tovarășul“. Acest cuvânt de origine străină, și nu sunt, în general, utilizate în țara noastră. Aceste cuvinte au fost distruse numai în țara noastră, dar și în alte țări europene, ei încă mai există, și cel mai important, să le utilizeze.

Al șaptelea, a fost făcută o schimbare a sensului cuvintelor. forme de inversiune, uneori orbitor. Modern Dicționar Ozhegova este posibil acum cu curajul de a apela prost. Dicționare atât de des copiat, că sensul cuvintelor nu este numai similar, dar exact opusul.

A opta, a distrus multe milioane de oameni, strâns legate de limba română. Și distruge stratul cel mai inteligent de oameni: oameni de știință, profesori, scriitori, poeți, scriitori, nobili, oameni de afaceri, comercianți, avocați, ofițeri, reprezentanți ai culturii și artei, și așa mai departe ..

A doua etapă a reformei limbii române a făcut respingerea utilizării împrumuturilor externe în loc de cuvinte în limba română, cu respectarea acestora. De exemplu, cuvântul rusesc pentru „asemănarea“ nu este diferit de la un „analog“ străine, astfel încât cuvintele străine ar trebui să dispară pentru totdeauna din limba română, și să rămână în istoria sa.

În primul rând, din limba noastră de a exclude împrumuturile externe a doua jumătate a secolului 20 și începutul secolului 21. Ar trebui să excludă acele împrumuturi, care în română română există cuvinte potrivite. Stau în limba au motive numai la acele credite care reprezintă obiecte și fenomene care nu sunt specifice culturii poporului român, precum și diferiții termeni ai stilului științific al limbii române (din domeniile chimiei, fizicii, matematică, biologie, geografie, și așa mai departe. D)

Cel mai important, nu scapa de cuvintele nerumynskogo origine, și să le înlocuiască în cazul în care cuvântul își pierde sensul după înlocuire.

Cineva ar putea întreba de ce este totul? Răspunsul este destul de simplu - mai multe cuvinte nerumynskih vă vorbesc, cred că, mai mici românul, sa, mama în voi rămâne.

Schimbarea de accente în probe: Tratate Tratatul miercuri - în mijloc, iaurt - iaurt

Cuvântul „cafea“ este acum, și masculin și neutru.

Cea mai mare problemă atunci când scrieți cuvinte de împrumut de multe ori provoca, în special, începând cu D - și RI -. Noi directoare și aici vin la salvare. Ei pot găsi cuvântul „agent imobiliar“ și „remake-ul“ și „off-shore“, „digger“, „fax modem“ și „server de fișiere“.

Cuvântul „Internet“, trebuie doar scrie cu majusculă.

poporul român, limba și cultura sa, după reforma a căzut într-o stare groaznică. În 1912. Comisariatului a închis toate facultatea istorice-filologice sub pretextul că acestea sunt învechite și inutile.

Un mare om poate muri punct de vedere fizic, dar sufletul meu păstrează vie. Genius Pușkin a spus: „Nu, tot ce nu va muri în sufletul liră sacru din cenusa mea va supraviețui și degradare fugă.“ Și este adevărat, atâta timp cât lucrările ego-ului necesare pentru națiunea rusă, el este în viață. Da, este pentru națiunea rusă. Traducerea în alte limbi devine „inima“ a lucrării. Limba română - limba bogată. În limba noastră nu există, cum ar fi în limba engleză, în cazul în care un cuvânt are multe înțelesuri. limba română, chiar și după reforma - un limbaj puternic.

1. De unde ai aflat despre știri întâmplă în lume?

A) Potrivit televiziunii. 52%

B) Pe Internet. 13%

B) în ziare și reviste. 13%

AB - 9% AB - 9% ABV - 4%

2. Cum ai știut că Ministerul Educației a făcut unele inovații în sfera limbii române?

A) de pe Internet. 14%

B) De la știri de televiziune. 50%

B) în ziare și reviste. 9%

D) Nici măcar nu știu despre ea (a). 18%

3. Cum vă simțiți despre modificările în limba română?

A) Regulile de schimbare de limbă, trebuie să ne adaptăm la ele. 45%

B) Eu cred că este greșit. Recent, aceste modificări sunt considerate partea de sus a analfabetismului, iar acum susțin că este - norma limbii române. 50%

B) Pe de altă parte, se poate spune așa, și așa. Foarte convenabil. 5%

4. Ce crezi că este mai corect să spunem - cafea fierbinte sau cafea fierbinte?

A) cafea fierbinte. 5%

B) cafea fierbinte. 70%

B) Se poate spune ambele. 25%

5. Folosești aceste dicționare:

"Spelling dicționar al limbii române" B. Bookchin, J. și L. Sazonova Chel'zova,

„Gramatica dicționar al limbii române“, editat de Zalizniak

„Dicționarul explicativ al limbii române accentele“ de I. Reznichenko,

A) Eu folosesc, dar numai în bibliotecă. 0%

B) Da, aceste dictionare sunt în casa mea. 30%

6. Observați cum a fost necesar pentru a pune accentul în cuvintele înainte de Ministerul Educației nu a făcut schimbări în limba română.

1. a) contractul - 0% b) contractul - 100%

2. a) brânză de vaci - 25% brânză b) vaci - 75%

3. a) iaurt - 90% b) iaurt - 10%

7. Selectați caracteristicile morfologice corecte ale cafelei cuvânt.

A) Substantiv 2 declinație-le. caz, neutru, singular. 15%

B) Substantiv 2 declinație-le. caz, masculin, singular. 85%

8. Bifați cuvântul potrivit în fiecare linie, care, în opinia dumneavoastră, este scris corect.

1. a) Karate - 15% b) Karate - 85%

2. a) brachaschiesya - 10% b) Brac - 90%

3. a) Internetul - 50% b) Internetul - 50%

Începutul noului an școlar - este întotdeauna anticiparea de ceva nou. A devenit conștient de unele inovații neașteptate în limba română. Străin și oferă profesori și studenți, și toți ceilalți. Ministerul Educației a actualizat lista de dicționare și cărți de referință oficiale. Și aceste „cafea“ a devenit brusc un neutru, „iaurt“ ar trebui să fie pronunțată ca „iaurt“, și chiar a permis să spună „contract“ în loc de „contract“.

- Acest ordin este tratată ca o greșeală o mulțime de mass-media. Ele denaturează în mod grosolan faptele și arată o lipsă absolută de înțelegere a esenței problemei.

- Putem presupune că acest lucru a fost cunoscut cu mult înainte de această comandă, care face obiectul scris numeroase lucrări științifice

- Desigur. Într-un om de știință celebru Kirill Sergheevici Gorbachevich, de exemplu, există o carte excelentă, „Dificultatea de opțiuni de utilizare și regulile limbii române literare.“ Se spune totul despre el. Și Ivana Andreevicha Krylova are astfel de linii: „The Raven nu este prăjit, nu fierte.“ Dar pentru o lungă perioadă de timp tot spun „bucătar“ și nu „fierbe“. O astfel de schimbare - un proces complet natural. Deci, în dicționare, care au provocat atât de mult zgomot, având în vedere tensiunile opțiunilor reale care există astăzi. Asta e tot.

- Ele pot fi considerate ca o recomandare?

- Faptul de a problemei este că acest lucru nu este recomandarea. Recomandări, din greșeală sau intenționat, este presa lor, pentru că este mai interesant și mai ușor pentru a atrage cititorul. De fapt, acesta este doar pronunții acceptabile. Problema este că în societatea noastră de astăzi nu există nici o cultură lingvistică elementară pentru a avea două opțiuni pentru a alege pe cel potrivit. Și nu există nici o cultură de limbă pentru mai multe motive, inclusiv pentru că, de exemplu, că TV de dimineața până seara arată programul dubios (care este doar „Dom-2“!), Și transferul limbii române nu este suficient timp.

- Ce opțiune preferați, „iaurt“ și „iaurt?“

- De ce este toată lumea în brațe împotriva „iaurt“. Ruben Ivanovich Avanesov - un mare om de știință, există o carte „Rusă pronunția literară.“ Această lucrare fundamentală, publicată la începutul anilor '50. Deci, se citește cuvântul „iaurt“. Avanesov credea că cuvintele împrumutate din alte limbi, este necesar să se păstreze stresul, adoptate în aceste limbi. În acest caz - „iaurt“. Dar apoi a avut loc o schimbare, repet, limba - un organism viu, și am început să spunem „iaurt“. Nimic în neregulă cu asta. Dacă spui doar „iaurt“ și vorbesc în practică privată - aceasta nu înseamnă că ești în magazin nu a vândut.

- Dar, în altul, nici un loc mai puțin important decât magazin, și poate lua un analfabet cu toate consecințele care decurg din aceasta.

- Pentru acest lucru nu sa întâmplat, este necesar să se comunice pentru a arăta limba de conducere normă. Puțin cunoscut, dar foarte interesant lingvist Isaak Iosifovich Tsukerman la Institutul de Studii Orientale de mai mulți ani, a studiat regulile de mai multe limbi. Inclusiv - română. Deci, el a scris că limba română permite pronunții. Dar această variație - nu nelimitată. De regulă, există două opțiuni. Și-a lungul timpului, este permutare lor. Sau, ca un om de știință, „neotype“, în mod constant lupta cu „arhetip“. Este necesar să se înțeleagă variația în română pronunția literar - este real. Și trebuie să avem o cultură elementară pentru a înțelege ceea ce este astăzi versiunea de conducere a cuvântului „cafea“ - o variantă de genul masculin. B general, a avut loc nici o tragedie.

- Altă zi un ziar a întrebat: Ozhegova și Rosenthal într-un depozit de deșeuri?

- Aceasta poate oferi astăzi oamenii de știință oamenii speciali care vor monitoriza punerea în aplicare a legii române?

- Ce ai recomanda profesori, studenți, elevi, în cele din urmă?

articole similare