Sindicatele germane Weil, da, denn, iar diferența dintre ele, explicația și exemple

Sindicatele germane Weil, da, denn și diferența lor

Deci, hai sa vorbim despre sindicatele din Germania! Să luăm și să analizeze sindicatele germane care ne ajută să-și exprime motivul. uniuni germane motive Weil, da, denn (traduse atât. Pentru că / deoarece / ca).

Sindicatele germane Weil, da, denn, iar diferența dintre ele, explicația și exemple

Care este diferența?

Diferențele între Weil și gramaticale da

Diferențele dintre Weil și da, în orice condiții gramaticale. Weil, puteți fi foarte ușor înlocuită cu o alianță da, mai ales venind din această unire, am început să oferim, și anume a pus o clauză de la început.

Clauza Subordonate cu Weil și da este construit în același mod. Să-l vezi pe exemple>

  • Eva ist abends totală kaputt, Weil (= da) im Büro sie viel telefonieren musste. (Eva în seara foarte obosit, deoarece / ca în birou a trebuit să facă o mulțime de apeluri)
  • Ich GEHE în Sprachschule die, Weil (= da) ich Deutsch lerne. (Mă duc la o școală de limbi străine, pentru că eu predau limba germană.)

După cum puteți vedea, după Weil sindicatelor sau da verbul se duce la sfârșitul propoziției.

Și, puteți schimba părți ale propunerii, punând clauza la început >>

  • Weil (= Da) Eva im Büro viel telefonieren musste. abends sie ist totală Kaputt. (Ca / ca Eva în birou a trebuit să facă o mulțime de apeluri în seara, ea este foarte obosit)
  • Weil (= Da) lerne ich Deutsch. GEHE ICH în Sprachschule mor. (Ca / din moment ce predau limba germană, mă duc la o școală de limbi străine.)
Sindicatele germane Weil, da, denn, iar diferența dintre ele, explicația și exemple
Și câteva exemple din Weil Uniunii:
  • Lily möchte Fotomodell werden, Weil sie dann viel Geld verdient. (Lily ar dori să devină un model, pentru că atunci ea ar fi capabil de a câștiga o mulțime de bani.)
  • Weil / Da voință Lily viel Geld verdienen. möchte sie Fotomodell werden. (Pentru că Lily vrea să câștige o mulțime de bani, ea ar dori să devină un model.)
  • Weil Rosaline Kopfschmerzen pălărie. nimmt sie eine Tablette. - Pentru că Rosaline dureri de cap, ea ia o pastila.
  • Rosaline nimmt eine Tablette, Weil sie Kopfschmerzen pălărie. - Vera pentru a lua pastilele pentru că ea dureri de cap.
  • Herr Henning konnte arbeiten nicht, Weil er Fieber hatte. - Dl. Henning nu a putut funcționa, pentru că el a avut o temperatură.

P.S. Weil este cel mai des folosit în vorbirea orală. dar unirea da de preferință în scris.

Diferența semantică dintre Weil și da

Sindicatele germane Weil, da, denn, iar diferența dintre ele, explicația și exemple
Dar aici, în ceea ce privește sensul său există o diferență mică despre asta, am să-ți spun. Germană Uniunea Daobraschaet atenția asupra faptului că interlocutorul știe deja cauza. Dar folosind soyuzweil, t s indică cauza care interlocutorul nu a știut. Și, prin urmare, nu putem răspunde la întrebarea „de ce“, cu ajutorul Uniunii da!

  • Warum möchte Lily Fotomodell werden? - Weil (da) sie dann schöne Kleider tragen kann. (De ce Lily ar dori să devină un model. - pentru că atunci ea poate purta o rochie frumoasă)
  • Warum gehst du nicht zum baschet? - Weil (da) ich keine Zeit habe. (De ce nu te duci la baschet? Pentru că nu am timp.)
  • Warum konnte Herr Henning nicht arbeiten? - Weil (da) er Fieber hatte. (PochemuG Dl. Henning nu a putut lucra? Pentru că el a avut o temperatură.)

. De asemenea, este important să nu se confunde da Uniunii (deoarece / din moment), cu identice în ortografie da cuvântul (aici / acolo). care este un membru minor al ofertei:

Sindicatele denn și Weil

Acum, să se ocupe cu denn Uniunii (= cauza). Weil Uniunea poate înlocui, de asemenea, Uniunii denn. dar numai cu condiția ca clauza subordonat vine după principal (pe scurt, este utilizat în a doua parte a frazei).

Sindicatele germane Weil, da, denn, iar diferența dintre ele, explicația și exemple
Și aici este cuvintele de ordine cuvânt denn destul de diferit de la Weil și da! În acest caz, verbul denn merge până la capăt. Dimpotrivă, ordinea cuvintelor este directă, și anume, denn după primul subiect, un verb și apoi restul pedepsei.

  • Ich GEHE nicht zum Baschet, denn ICH habe keine Zeit. - Nu va merge la baschet, pentru că nu am timp.
  • Wir gehen heute spazieren, denn ist es sonnig. - Mergem la o plimbare astăzi, ca și pe stradă însorită.
  • Ich GEHE heute nicht zur Arbeit, denn Ich bin Krank. - Azi nu am mers la locul de muncă pentru că eu sunt un fan.
  • Hanna ist Glücklich, dennsie pălărie Urlaub. - Hannah este fericit pentru că ea are o vacanță.
  • Marcus pălărie keine Zeit, denn er muss arbeiten. - Marcus nici un moment, așa cum ar trebui să funcționeze.
  • Du MUSST die Rechnung nicht bezahlen, denn der Kaufvertrag ist ungültig. - Nu trebuie să plătească factura, deoarece contractul de cumpărare / vânzare este nevalid.